
2个回答
展开全部
stare at、gaze at、glare at的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同。
一、意思不同
1、stare at:凝视。
2、gaze at:注视。
3、glare at:瞪视。
二、用法不同
1、stare at:stare的基本意思是“凝视,瞪视”,指由于吃惊、好奇或愚蠢而固定地直接盯住某人或某物,通常可以表现出人的不同心理,如赞美、惊奇、害怕等。有时stare还可用来指傲慢无礼地看。stare主要用作不及物动词,偶尔也可用作及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语。
2、gaze at:gaze的意思是“凝视,注视”,指因惊讶或赞赏而长时间无意识地凝视、注视某人或某事物。
3、glare at:强调敌对或威胁的态度,指太阳、灯等发出的非常强烈、耀眼的光用glare。
三、侧重点不同
1、stare at:表示睁大眼睛惊奇的凝视。
2、gaze at:表示目不转睛地看。
3、glare at:表示凶狠而且带有威胁性的瞪眼睛。
展开全部
gazeat表示“目不转睛地看”,并含有“惊叹”、“羡慕”或“入迷”的意思: She gazed at it for some time, then added. "You don't need bookcases at all." 她对地毯凝视了一会儿,然后补充说:“你根本不需要书柜”。 stare特别表示“睁大眼睛凝视”,并含有“惊奇”、“傲慢”或“茫然”的意思 The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds. 那位贵族对那张空白纸凝视了几秒钟。 glare表示“凶狠而且带有威胁性的瞪眼睛” Men in shirt sleeves stood outside their houses and glared at us. 只穿着衬衣的男人站在房子外面瞪着我们。 glance 指看一下或瞥一眼(有意识的)。� His glance silenced the audience, and he began to speak.他环视了一下,听众都不说话了,他便开始讲话。� glimpse 一般指看一眼或一瞥(无意识的)。� She caught a glimpse of her friend in the supermarket.她在超级市场里瞥见了她的朋友。� glimpse 指“瞥见”, 是glance的结果。 “take a glance at ...(看一看)的结果便是“get a glimpse of ...”(瞥见了) look 一般用语,表示直接用眼睛看。� Her intent look showed how much she had missed her sister.她的专心的目光说明她是多么想念她的姐姐。� sight 此词与视力和视觉有关,意指察看或视野。� She has lost sight of her dog.她看不见那条狗了。 � view 常指视野,视域景色和眼界。� The tower commands a good view of the beautiful city.从这个塔上可以清楚地看到这座美丽城市的景色。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询