高手帮忙翻译一下吧,多谢啦~~

一篇论文的摘要要翻译哩,高手帮帮忙内容如下:成语“格杀勿论”的词典释义与实际用法存在着一定的差异,有学者认为这是一种误用而造成的习非成是现象,并建议改写词典释义,以适应语... 一篇论文的摘要要翻译哩,高手帮帮忙
内容如下:成语“格杀勿论”的词典释义与实际用法存在着一定的差异,有学者认为这是一种误用而造成的习非成是现象,并建议改写词典释义,以适应语言发展的需要。本文同意改写词典释义,但不同意改写的原因是误用。现成的词典解释的是“格杀勿论”的本义,而现实常用的是“格杀勿论”的引申义,这是一种词语意义的引申,属于语言的正常发展,不是误用。
最好是人工翻译呀
展开
yjl890608
2009-09-03 · TA获得超过735个赞
知道小有建树答主
回答量:389
采纳率:0%
帮助的人:198万
展开全部
Phrase "shoot to kill" the dictionary definition and the actual usage of the existence of some differences, some scholars think that this is a result of misuse of non-described as the phenomenon of learning, and suggested rewriting dictionary definition to meet the language development needs. This interpretation agreed to rewrite the dictionary, but did not agree to rewrite because of misuse. Ready-made dictionary to explain that the "shoot to kill" the original meaning, but the reality often is the "shoot to kill" the extended meaning, which is a derived word meaning belonging to the normal development of language is not misused.
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式