100分,英语高手进,户口本翻译的一些小问题(我自己基本上都翻译完了)!
请回答者不要给我模板,网上有的模板我都见过并用过一部分。别看下面字多,其实都是些小问题。1、“姓名”一栏如果是三个字的,怎么写,比如是WangXiaoming还是Wang...
请回答者不要给我模板,网上有的模板我都见过并用过一部分。别看下面字多,其实都是些小问题。
1、“姓名”一栏如果是三个字的,怎么写,比如是Wang Xiaoming还是Wang Xiao Ming,姓的下面要不要加条下划线?
2、“何时由何地迁来本址”一栏中的这句话怎么翻译:“ 1999.01.28因其他由XX县移入本址 ”
3、还是“何时由何地迁来本址”一栏,里面印的“久居”翻译成“Permanent resident”我觉得不妥,如何翻译才准确?
4、本来“文化程度”一栏都是小学、初中、高中...可现在突然冒出了一个“初中毕业”,我觉得翻译成graduated from junior high school好像有些不妥,本来如果是“初中”,直接填Junior High School就好,如果用graduated from junior high school,不知junior high school的开头字母要不要大写。
5、“XX市公安局XX派出所”译成XX Police Station,Public Security Bureau of XX可不可以,我只是按照英文地址从小到大翻译的,因为“XX市公安局XX派出所”是连在一起的,不知道我翻译的有没有问题?
6、职业里的“学生”,写“student”是否可以,要不要加“-s”,服务场所的“学校”填“school”? 展开
1、“姓名”一栏如果是三个字的,怎么写,比如是Wang Xiaoming还是Wang Xiao Ming,姓的下面要不要加条下划线?
2、“何时由何地迁来本址”一栏中的这句话怎么翻译:“ 1999.01.28因其他由XX县移入本址 ”
3、还是“何时由何地迁来本址”一栏,里面印的“久居”翻译成“Permanent resident”我觉得不妥,如何翻译才准确?
4、本来“文化程度”一栏都是小学、初中、高中...可现在突然冒出了一个“初中毕业”,我觉得翻译成graduated from junior high school好像有些不妥,本来如果是“初中”,直接填Junior High School就好,如果用graduated from junior high school,不知junior high school的开头字母要不要大写。
5、“XX市公安局XX派出所”译成XX Police Station,Public Security Bureau of XX可不可以,我只是按照英文地址从小到大翻译的,因为“XX市公安局XX派出所”是连在一起的,不知道我翻译的有没有问题?
6、职业里的“学生”,写“student”是否可以,要不要加“-s”,服务场所的“学校”填“school”? 展开
6个回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询