哪位大神愿意挑战翻译一下这篇英语文章????!!!!跪求靠谱翻译

如题~~~哪位大神愿意挑战翻译一下这篇英语文章????!!!!跪求靠谱翻译、已用谷歌翻译看过了、但是还是不对、很多关键地方看不懂、求翻译呐!!!!!!跪求~~~~谢啦~~... 如题~~~
哪位大神愿意挑战翻译一下这篇英语文章????!!!!
跪求靠谱翻译、已用谷歌翻译看过了、但是还是不对、很多关键地方看不懂、求翻译呐!!!!!!
跪求~~~~谢啦~~
本人心理系学生、此文章是心理学论文~
如果能找到这篇文章的中文版也可以、网址链接什么的也行~只要能让我看懂它!!!
发邮箱 1542471138@qq.com
谢啦谢啦谢啦~~~
小人财富值只有15~是全部财产呐~~跪求~~ORZ ORZ
这是期刊号~Child Development, March⁄April 2012, Volume 83, Number 2, Pages 423–433
这是题目~Do Lions Have Manes? For Children, Generics Are About Kinds Rather Than Quantities
这是作者~Amanda C. Brandone Lehigh University
Andrei Cimpian University of Illinois at Urbana-Champaign
Sarah-Jane Leslie Princeton University
Susan A. Gelman University of Michigan
内容太长没办法全放下、只要输入题目百度里就会有完整全文~求大神啊~中文的怎么都找不到!!!!

Generic statements (e.g., ‘‘Lions have manes’’) make claims about kinds (e.g., lions as a category) and, for adults, are distinct from quantificational statements (e.g., ‘‘Most lions have manes’’), which make claims about how many individuals have a given property. This article examined whether young children also understand that generics do not depend purely on quantitative information. Five-year-olds (n = 36) evaluated pairs of questions expressing properties that were matched in prevalence but varied in whether adults accept them as generically true (e.g., ‘‘Do lions have manes?’’ [true] vs. ‘‘Are lions boys?’’ [false]). Results demonstrated that children evaluate generics based on more than just quantitative information. Data suggest that even young children recognize that generics make claims about kinds.

A central task of early childhood is to learn broad ……(后面还有很多~)
ORZ
展开
 我来答
匿名用户
2014-05-06
展开全部
(如通用语句。“狮子的鬃毛”)作出声明类型(如。、狮子作为一个类别),对于成年人来说,是不同于定量的语句(如。“大多数狮子的鬃毛”),使关于给定属性有多少个人。本文检查幼儿是否也理解泛型不完全取决于定量信息。5岁(n = 36)评估对问题表达属性匹配的流行但不同成年人是否接受他们作为一般真正的(如。”狮子有灵魂吗?“(真正的)和“狮子是男孩吗?“(假))。结果表明,儿童评价泛型不仅仅基于定量信息。数据显示,即使是年幼的孩子认识到,泛型作出声明类型。
追问
大神,这只有第一段呐……是翻译器翻译的?中间句子不明白什么意思呐……跪求后面……Orz
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
塔尖aqua
2014-05-06 · 超过54用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:125
采纳率:0%
帮助的人:117万
展开全部
摸摸头,你可不可以具体说下哪里不理解啊。。这么多翻译完时要很久的QAQ
更多追问追答
追问
就是谷歌翻译看完之后不懂这文章到底在干嘛……谷歌翻译里都不是人话啊……英语差自己查词也不理解。。。老师让我们用自己的话翻译全文……不用自己全部翻译,只求大神能把用谷歌翻译之后中文弄成能懂的人话就好!!!!!OrzOrz
追答
你有多着急要?
这是第一段

一个范范的陈述句(比如“狮子有鬃毛”)是一个和种类有关的断言(即,把狮子看作一个类别),在成年人眼里,这样的句子和定量的描述(比如“大多数狮子有鬃毛”),就是说数量上有多少具有所说的性质,是不同的。本文探讨幼儿是否也明白范性不是仅仅决定于定量信息。五岁儿童(36人)评估关于表面看起来相关但因成人的泛型理解而有区别的关于特性的问题(如“狮子都有鬃毛吗?”[真]与“狮子都是公的吗?”[错误] )。结果表明,儿童对范性的评估的不仅仅是定量信息。数据显示即使是年幼的孩子认识到泛型和种类有关。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式