求教,这句日语怎么翻译?
「日本人は确かに大変丁宁だが、ただしそれはお客様に対する丁宁さであることは明らかで、自分たちの社会に受け入れて理解し合おうとは、决してしてくれない」という叹きだ。中的丁宁...
「日本人は确かに大変丁宁だが、ただしそれはお客様に対する丁宁さであることは明らか
で、自分たちの社会に受け入れて理解し合おうとは、决してしてくれない」という叹きだ。
中的 丁宁さであること的 さである 怎么翻译?
ところが会社とかかわりのある人间関系は気にかけるのに、 怎么翻译? 展开
で、自分たちの社会に受け入れて理解し合おうとは、决してしてくれない」という叹きだ。
中的 丁宁さであること的 さである 怎么翻译?
ところが会社とかかわりのある人间関系は気にかけるのに、 怎么翻译? 展开
1个回答
展开全部
「日本人は确かに大変丁宁だが、意思是:日本人确?很丁宁,
ただしそれはお客様に対する丁宁さであることは明らか的意思是:
但是这是对客人的丁被宁明显
で、自分たちの社会に受け入れて理解し合おうとは、意思是:
,他们自己的社会接受理解し合お,
决してしてくれない」という叹きだ。的意思是:
决了不给叹”。
中的 丁宁さであること的 さである的意思是 :
中的丁被宁过了的。
ところが会社とかかわりのある人间関系は気にかけるのに、的意思是:
然而公司无关的人间関系明明是在意,
前两个从中间断开了。
ただしそれはお客様に対する丁宁さであることは明らか的意思是:
但是这是对客人的丁被宁明显
で、自分たちの社会に受け入れて理解し合おうとは、意思是:
,他们自己的社会接受理解し合お,
决してしてくれない」という叹きだ。的意思是:
决了不给叹”。
中的 丁宁さであること的 さである的意思是 :
中的丁被宁过了的。
ところが会社とかかわりのある人间関系は気にかけるのに、的意思是:
然而公司无关的人间関系明明是在意,
前两个从中间断开了。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询