
关于日语ておく和ておきます的用法
我知道ておく是ておくます的基本型,都是事先准备的意思,但是不理解这两个词该怎么用,求举例。还是说有些场合两者都可以用?比如,我看到日本人写的,设定しておく,是提前设定的意...
我知道ておく是ておくます的基本型,都是事先准备的意思,但是不理解这两个词该怎么用,求举例。还是说有些场合两者都可以用?
比如,我看到日本人写的,设定しておく,是提前设定的意思。难道设定しおきます不对吗? 展开
比如,我看到日本人写的,设定しておく,是提前设定的意思。难道设定しおきます不对吗? 展开
2个回答
展开全部
这两个意思相同,都是为了某个目的提前做好准备,或放任做某事的意思.
如果用来结句,ておく就是简体,ておきます是敬体.
如果用来修饰名词,用ておく.如果是敬体句型,用ておきます.
设定しておく,如果用在句末的话可以改成设定しておきます.如果是作为定语修饰名词,不能换.
如果用来结句,ておく就是简体,ておきます是敬体.
如果用来修饰名词,用ておく.如果是敬体句型,用ておきます.
设定しておく,如果用在句末的话可以改成设定しておきます.如果是作为定语修饰名词,不能换.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询