
这个英语句子怎么理解?
Manyoftheminsteadbecomethekindofnuisance-lawsuitfiler.这个filer书上给出的意思是“提交(诉讼的)人”,但在翻译句...
Many of them instead become the kind of nuisance-lawsuit filer.
这个filer书上给出的意思是“提交(诉讼的)人”,但在翻译句子时,书上又是这么翻译的:“相反,许多人只能接手一些惹人厌烦的诉讼。”这里的filer不是提交人吗,在这句话的翻译里怎么变成接手者了?求解答! 展开
这个filer书上给出的意思是“提交(诉讼的)人”,但在翻译句子时,书上又是这么翻译的:“相反,许多人只能接手一些惹人厌烦的诉讼。”这里的filer不是提交人吗,在这句话的翻译里怎么变成接手者了?求解答! 展开
6个回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询