【英语】【翻译】这句话翻译的重心是不是应该在前面,

【英语】【翻译】这句话翻译的重心是不是应该在前面,即“他接受治疗的时候都30岁了。”?... 【英语】【翻译】这句话翻译的重心是不是应该在前面,即“他接受治疗的时候都30岁了。”? 展开
 我来答
油盐多味人生E
2019-06-02 · TA获得超过8049个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:80%
帮助的人:529万
展开全部
总而言之,几乎没有差别,可以混用。但是细究的话,区别需要看语境。
现在完成时强调过去发生的动作“延续”至今,过去时则是强调过去“某个时间节点”曾经发生过。
如果翻译成”And you promised me a surprise.“有可能暗示了对方已经毁约,所以是过去承诺过的,“承诺”的动作已经完成,即不可能兑现承诺了。
如果翻译成“And you've promised me a surprise.”则表示对方还有可能守约,只是提醒对方一下。
举个例子,比如对方约好生日当天给你一个惊喜,但是当天晚上都没有惊喜,你很失望地对对方说“你答应了我一个惊喜”,这时就可以用过去时;与此相对,你在生日前两天提醒对方“你答应了我一个惊喜”就可以用现在完成时。
domiwb
高粉答主

2019-06-02 · 说的都是干货,快来关注
知道大有可为答主
回答量:4.6万
采纳率:86%
帮助的人:1.3亿
展开全部
为您解答
没有上下文,提醒不出这种隐含觉得晚的感觉,就是单纯的事实陈述,你那种翻译是有隐含意思的,结合上下文有可能翻译为那样。所以原文的翻译没问题。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Dolphin_violet
2019-06-05 · 知道合伙人教育行家
Dolphin_violet
知道合伙人教育行家
采纳数:4790 获赞数:12800
毕业于浙江财经大学英语语言文学专业,硕士学位。后在职高代课,现在辉县天开任外贸专员

向TA提问 私信TA
展开全部
从主从句上来看,
他30岁所在的句子是主句,
接受治疗所在句子是从句
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
banleilove
2019-06-05 · TA获得超过4174个赞
知道小有建树答主
回答量:1474
采纳率:73%
帮助的人:267万
展开全部
没有都30岁这个意义在里面。
单看句子的话,就是,他30岁开始接受什么治疗。
一般的定语从句。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
帐号已注销
2019-06-05 · TA获得超过6772个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:75%
帮助的人:1278万
展开全部
前面是主句,后面是从句。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式