波西米亚狂想曲这首歌讲的是啥?
Queen的《Bohemian Rhapsody》这首歌讲的是一个可怜的小男孩杀了个人,然后向他妈妈供认罪行。
此歌以四种不同的风格代表了他杀完人后的遭遇,一开始是在钢琴伴奏下的痛苦倾诉自己受到的心灵上的冲击;然后以歌剧的形式像他妈妈交待罪行;死了以后他在接受天堂和地狱的审判;最后他在天堂求上帝重新给他一个机会被拒绝后,以重金属的渲染表达了一种愤怒的情绪。
因此,歌曲又回到了最开始那种悲伤而绝望的“nothing really matters”,无论世事变迁,一切于我无异。
此歌的四种不同的风格代表了他杀完人后的遭遇。
第一个是关于他刚杀完人(很有可能是误杀),自己受到了很大的冲击(Is this the real life ,Is this just fantasy ...),最不幸的是他被逮到了(Caught in a landslide,No escape from reality)。
第二部分是讲他向他妈妈交待罪行(Mama, just killed a man,这里只是省略了个I,并不是他妈妈杀了人。这一点可以从下面的“pulled my triger”而不是put her triger 看得出来)。这个可怜的小男孩虽然对他妈妈依依不舍,可是仍然鼓励他妈妈要继续努力活下去(carry on, carry on...)。然后,他因为某些原因(有很多可能的原因,不细举了)自杀了。并且感到十分悔恨(I sometimes wish I'd never been born at all)。
第三部分,讲的是死了以后他在接受天堂和地狱的审判。天堂和地狱在决定该把他送到哪边。这里有几个名词,bissmilla是个感叹语,意思是:啊,真主!也就是类似于上帝一类的角色。Beelzebub是堕落的天使或者恶魔的意思。而且看似(听似?)斗争还蛮激烈的。但是很不幸,被拉入地狱了。
第四部分,首先,这部分是用金属的手法来渲染的。表达了一种愤怒的情绪。他问恶魔“So you think you can stone me and spit in my eye”,他又问上帝“So you think you can love me and leave me to die ”然后,他似乎向上帝要求再给他一次机会(纯属臆断),不过上帝似乎回绝了,因此,歌曲又回到了最开始那种悲伤而绝望的“nothing really matters”。这首歌讲的是一个可怜的小男孩杀了个人,然后向他妈妈供认罪行
扩展资料:
Bohemian Rhapsody是由皇后乐队(Queen)演唱,由Freddie Mercury所创作的歌曲,中文名是《波西米亚狂想曲》,全歌词和译文如下:
Is this the real life - 这是真实的人生,
Is this just fantasy -还是梦幻一场?
Caught in a landslide -身陷困境
No escape from reality -无法回避现实
Open your eyes 睁开眼睛
Look up to the skies and see - 凝视天空和大海
I'm just a poor boy, I need no sympathy -我是个贫苦男孩,我不需任何同情
Because I'm easy come, easy go,我任人驱使(召之即来,挥之即去)
A little high, little low,(情绪)时而高昂,时而低落
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me,世事变迁,于我无异(这里anyway the wind blows 的意思是“无论世事如何变化” wind指“趋势”,字面可直译为“风怎么吹”)
- to me -,于我无异
Mama, just killed a man,妈妈,刚刚(我)杀了人
Put a gun against his head,用枪抵着他的头
Pulled my trigger, now he's dead,扣动了扳机,现在他已经死了
Mama, life had just begun,妈妈,人生刚刚开始
But now I've gone and thrown it all away -但是现在我却把它完全毁掉了
Mama, woo,妈妈,呜呜
Didn't mean to make you cry -无意让你哭泣
If I'mnot back again this time tomorrow -若我明天这个时候不回来
Carry on, carry on, as if nothing really matters -撑住,撑住,就如同 一切都没发生
Too late, my time has come,太迟了,我的大限到了
Sends shivers down my spine,我后背颤抖
Body's aching all the time,全身疼痛
Goodbye everybody - I've got to go -再见各位,我得走了
Gotta leave you all behind and face the truth -得离开你们去面对真相
Mama, woo -妈妈,呜呜
I don't want to die,我不想死
I sometimes wish I'd never been born at all -我有时候希望我从未存在过
I see a little silhouetto of a man, (sihouetto 是 意大利语,英语为sihouette。这里用意大利语单词与下文的歌剧风格相对应)我看到一个侧影
Scaramouche, scaramouche will you do the Fandango -小丑,小丑,你会跳凡丹戈舞吗 (Scaramouche是意大利戏剧当中的丑角,以做鬼脸和滑稽的言语为生,性格猥琐)
Thunderbolt and lightning - very very frightening me -电闪雷鸣,让我战栗
Galileo, Galileo,
Galileo, Galileo
Galileo figaro - Magnifico -
伽利略 费加罗,显贵们 (伽利略是意大利人名,费加罗是西班牙人名。很多人认为,这里的伽利略是指历史上著名的天文学家伽利略,费加罗指博马舍歌剧费加罗婚礼中的那个费加罗)
But I'm just a poor boy and nobody loves me -但是,我是个贫穷男孩,没人喜欢
He's just a poor boy from a poor family -他只是个穷孩子,来自贫穷的家庭
Spare him his life from this monstrosity -把他从这怪相中解救出来吧
Easy come easy go -, will you let me go -我任人驱使,可以让我走么?
Bismillah! No -, we will not let you go - let him go -真主啊(Bismillah 是阿拉伯语感叹词)!不,不能走--让他走--
Bismillah! We will not let you go - let him go
Bismillah! We will not let you go - let me go
Will not let you go - let me go不能让你走--让我走
Will not let you go - let me go
No, no, no, no, no, no, no -
Mama mia, mama mia, mama mia let me go -
Mama mia (意大利语感叹词,意思为“我的妈啊”) 让我走
Beelzebub has a devil put aside for me, for me -
Beelzebub(腓尼基人的神,又称苍蝇王,被基督教看做撒旦的别称)给我准备好了一个魔鬼
for me -
So you think you can stone me and spit in my eyes -你以为你可以用石头驱赶我,唾弃我的双眼?
So you think you can love me and leave me to die -你以为你可以既爱我,又让我去死?
Oh Baby - Can't do this to me baby -哦宝贝,不能这样对我宝贝
Just otta get out - just gotta get right outta here -(我)只想离开,只想马上离开这
Nothing really matters,一切没事
Anyone can see,大家可以想见
Nothing really matters -, nothing really matters to me一切没事,于我无异
Any way the wind blows...无论世事变迁