老马臧克家诗原文翻译
老马臧克家诗原文翻译如下:
《老马》
作者:臧克家
总得叫大车装个够?它横竖不说一向话,
背上的压力往肉里扣,它把头沉重地垂下!
这刻不知道下刻的命,它有泪只往心里咽,
眼里飘来一道鞭影,它抬起头望望前面。
译文:
全诗两节八行,组成装车、拉车两个画面,象电影中的特写镜头,描绘了一幅令人伤心惨目的老马拉车图。诗里没有出现暴虐的主人,大车、鞭子便是他的权威和意志的化身,也是老马苦难生活的根源。这老马早已是骨衰力竭、跌跌撞撞的风烛残年,不但不能将息于冬阳夏阴,还被逼迫来服此重役。
贪心的主人全不顾超载负重下的难忍苦痛,货如山积还装个不停。对这与生俱来的苦役,老马能说什么呢。“它横竖不说一句话”!也许,它挣扎过,反抗过,但在这不可改变的命运面前,又有什么作用。锐气早已消磨净尽,忍辱负重,原是生活留给它的唯一天性,此外就没有奢望了。
它只有在生活的压力下“把头沉重地垂下”!大车装毕,便要前行。但是前面等着的,是陡坡还是激流,是泥泞还是陷坑,都不知道。这苦难的历程何时是一个站口也不知道。到哪里去寻找支持、帮助或者慰藉、解脱还是不知道。孤独痛苦的老马,“有泪只往心里咽”!老泪纵横中,鞭子打来了,它本能地从迷惘中抬起头来,却依然是漫漫的长途,无尽的苦痛。
赏析:
臧克家是我国现代文学史上著名的诗人,《老马》写于1932年,是他早期诗歌的名篇之一。
臧克家18岁以前一直生活在农村,对于农村生活和农民的贫苦有深切的了解,这样反映乡村的破产和农民不幸的通周便成了他早期诗歌的主要内容。在这一类诗中,他既不像艾青那样飘逸奔放,也不像田间那样激越通俗,而是道严练。表现农民悲剧形象的《老马》,就是一例。
从表面上看,写的是一匹负重受压、若痛无比、在鞭子的抽打之下,不得不向前挣扎的老马。但几乎所有的评论家和读者都认为,诗人是以轭下生活的“老马”作为象征,截取“老马”拉车的生活片断,面中取点,以点概丽,富于暗示性和启发力,概括了旧中国农民负着封建的重瓶的吃苦耐劳精神;诗歌突出地表现了中国农民有着静扎不屈与忍辱负重的双重性格。