
日语高手帮忙翻一下,高分悬赏可加分
通过一个学期的学习,觉得老师是一个认真负责的人,特别是对上课要用的资料准备得很充分但是学生在上课的事时候偶尔也会觉得乏味所以,为了更好得学好这门课,提一下几点建议老师在讲...
通过一个学期的学习,觉得老师是一个认真负责的人,特别是对上课要用的资料准备得很充分
但是学生在上课的事时候偶尔也会觉得乏味所以,为了更好得学好这门课,提一下几点建议
老师在讲课的时候要生动一点,多加入一些肢体语言,可以使课堂变的更有趣味,从而集中学生的注意力
多讲一些日本人的生活习惯和礼仪,以便更好的了解日本这个国家
适时穿插一些日本的新闻,娱乐、政治、社会方面的都可以
授课方式以互动为主,多和学生进行交流,可以是简单的会话,也可以是小组讨论
多给学生介绍一些可以提高日语听力的日剧,也可以推荐一些跟日本文化有关的书籍
这样可以更好地调动学生学习日语的积极性
不要在线翻译!!! 展开
但是学生在上课的事时候偶尔也会觉得乏味所以,为了更好得学好这门课,提一下几点建议
老师在讲课的时候要生动一点,多加入一些肢体语言,可以使课堂变的更有趣味,从而集中学生的注意力
多讲一些日本人的生活习惯和礼仪,以便更好的了解日本这个国家
适时穿插一些日本的新闻,娱乐、政治、社会方面的都可以
授课方式以互动为主,多和学生进行交流,可以是简单的会话,也可以是小组讨论
多给学生介绍一些可以提高日语听力的日剧,也可以推荐一些跟日本文化有关的书籍
这样可以更好地调动学生学习日语的积极性
不要在线翻译!!! 展开
展开全部
一学期间の学习を终えて、先生は责任感が强い方で、特に授业に必要な资料をしっかりと准备されていると思います。
でも、学生たちはやはりたまに退屈を感じるので、授业の効果を上がるため、以下のことを提案させていただきます。
先生には、讲义のときに体をもっと使って表现する
身振りを多く使えば、授业も面白くなるし、学生もよりよく集中になる
日本人の生活习惯や礼仪などを多く绍介してくれれば、日本に対する理解も深めるでしょう。
日本の新闻、たとえばエンターテインメント、政治、あるいは社会の内容を适宜に入れればと思います。
聴解にいいドラマや、日本文化に関する本などを绍介していただきたいです。
そうすれば、みんなは日本语に対する兴味をこれ以上に起こすのではないかと思います。
でも、学生たちはやはりたまに退屈を感じるので、授业の効果を上がるため、以下のことを提案させていただきます。
先生には、讲义のときに体をもっと使って表现する
身振りを多く使えば、授业も面白くなるし、学生もよりよく集中になる
日本人の生活习惯や礼仪などを多く绍介してくれれば、日本に対する理解も深めるでしょう。
日本の新闻、たとえばエンターテインメント、政治、あるいは社会の内容を适宜に入れればと思います。
聴解にいいドラマや、日本文化に関する本などを绍介していただきたいです。
そうすれば、みんなは日本语に対する兴味をこれ以上に起こすのではないかと思います。
展开全部
一学期を経て、先生はいつも授业用の资料をたっぷり准备してくださって、とても真面目で、责任のある人だとわかりました。
でも、学生たちはやはりたまに退屈を感じるので、授业の効果を上がるため、以下のことを提案させていただきます。
まず、授业をもっとイメージ的にするよう愿いたいです。身振りを多く使えば、授业も面白くなるし、学生もよりよく集中になる
それから、日本人の生活习惯や礼仪などを多く绍介してくれれば、日本に対する理解も深めるでしょう。
第三に、日本の新闻、たとえばエンターテインメント、政治、あるいは社会の内容を适宜に入れればと思います。
第四に、インタラクティブなやり方を、また、学生とより多くのコミュニケーションを期待します。简単な会话でもいいし、ゼミ式でもいいと思います。
最后に、聴解にいいドラマや、日本文化に関する本などを绍介していただきたいです。
そうすれば、みんなは日本语に対する兴味をこれ以上に起こすのではないかと思います。
でも、学生たちはやはりたまに退屈を感じるので、授业の効果を上がるため、以下のことを提案させていただきます。
まず、授业をもっとイメージ的にするよう愿いたいです。身振りを多く使えば、授业も面白くなるし、学生もよりよく集中になる
それから、日本人の生活习惯や礼仪などを多く绍介してくれれば、日本に対する理解も深めるでしょう。
第三に、日本の新闻、たとえばエンターテインメント、政治、あるいは社会の内容を适宜に入れればと思います。
第四に、インタラクティブなやり方を、また、学生とより多くのコミュニケーションを期待します。简単な会话でもいいし、ゼミ式でもいいと思います。
最后に、聴解にいいドラマや、日本文化に関する本などを绍介していただきたいです。
そうすれば、みんなは日本语に対する兴味をこれ以上に起こすのではないかと思います。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一学期间の学习を终えて、先生は责任感が强い方で、特に授业に必要な资料をしっかりと准备されていると思います。
しかし、时々授业中に退屈さを感じることがあります。そこで、(僭越ながら)この授业をもっとよくする为に、少し提案したいと思います。
先生には、讲义のときに体をもっと使って表现するなど、跃动的な授业を取り入れていただけると、兴味も高まり、学生の注意力も高まると思います。
また、日本をもっと理解するために日本人の生活习惯や礼仪作法を话してくださったり、适宜(てきぎ)日本の政治や社会、娯楽などのニュースをはさんだりしていただければと思います。
授业のやり方は対话方式を主体として、学生との交流を多くしてください。简単な会话でもいいし、グループ讨论でもいいし、日本のドラマを绍介してくださることも闻き取りの力をつけることができます。日本の文化に関系する书籍を推荐してくださることもいいでしょう。
このような取り组みが、日本语学习に対する积极的姿势へと学生を诱(いざな)っていくことになると思います。
这是给老师提出的建议吧,因此有些地方进行修改和意译,以免失礼。
文章里加上[僭越ながら]的词也是同样的理由。
しかし、时々授业中に退屈さを感じることがあります。そこで、(僭越ながら)この授业をもっとよくする为に、少し提案したいと思います。
先生には、讲义のときに体をもっと使って表现するなど、跃动的な授业を取り入れていただけると、兴味も高まり、学生の注意力も高まると思います。
また、日本をもっと理解するために日本人の生活习惯や礼仪作法を话してくださったり、适宜(てきぎ)日本の政治や社会、娯楽などのニュースをはさんだりしていただければと思います。
授业のやり方は対话方式を主体として、学生との交流を多くしてください。简単な会话でもいいし、グループ讨论でもいいし、日本のドラマを绍介してくださることも闻き取りの力をつけることができます。日本の文化に関系する书籍を推荐してくださることもいいでしょう。
このような取り组みが、日本语学习に対する积极的姿势へと学生を诱(いざな)っていくことになると思います。
这是给老师提出的建议吧,因此有些地方进行修改和意译,以免失礼。
文章里加上[僭越ながら]的词也是同样的理由。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
研究の学期を通して、その教师は、真剣かつ责任者は、特に学校のほかの情报を使用する用意がある
しかし、学生のクラス内で良いこのコースでは、いくつかの提案を言及することを学ぶを取得するときに、时折その退屈见つけるのですか
で、学生の注意を集中するときは、教师への活発なもう少し教室より兴味深い変更を行うことができますいくつかの身体言语の追加による讲义
でよい、この国では、日本语を理解する多くの日本の人々の生活习惯や礼仪作法话す
タイムリーな政治的、社会的侧面をすることができますいくつかの日本语のニュース、エンターテイメント、散在
インタラクティブな教授法、マルチとの学生交流は、简単な会话をすることができますは、パネルディスカッションをすることができます
日本语だけでなく、日本の文化と、一部の书籍をお勧めするには、聴覚を向上させることができますに関连するいくつかの日本のテレビドラマを绍介する学生闻か
これは、生徒の热意をよりよく活用するため日本语を勉强することができます
しかし、学生のクラス内で良いこのコースでは、いくつかの提案を言及することを学ぶを取得するときに、时折その退屈见つけるのですか
で、学生の注意を集中するときは、教师への活発なもう少し教室より兴味深い変更を行うことができますいくつかの身体言语の追加による讲义
でよい、この国では、日本语を理解する多くの日本の人々の生活习惯や礼仪作法话す
タイムリーな政治的、社会的侧面をすることができますいくつかの日本语のニュース、エンターテイメント、散在
インタラクティブな教授法、マルチとの学生交流は、简単な会话をすることができますは、パネルディスカッションをすることができます
日本语だけでなく、日本の文化と、一部の书籍をお勧めするには、聴覚を向上させることができますに関连するいくつかの日本のテレビドラマを绍介する学生闻か
これは、生徒の热意をよりよく活用するため日本语を勉强することができます
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
研究の学期を通して、その教师は学校、特にのためにも情报を使用する准备が、生徒のクラスで行うときに、时折その退屈を见つけ、真剣かつ责任者で、よりよいこのコースを学ぶことを得るには、ご提案のための学生の注意を集中するときに、教师への活発なもう少し教室より兴味深い変更を行うことができますいくつかのボディーランゲージを追加することによって讲义を言及するでよい、この国のためのコースのいくつかの日本语のニュース、エンターテイメント、インタラクティブな指导方法の政治的、社会的侧面に散在基づいているが、复数の日本语を理解することと学生の交流をより多くの日本の人々の生活习惯やエチケット话すと、することができます简単な会话は、パネルディスカッション、日本语には、日本のテレビドラマシリーズの聴力を向上させることが生徒を与えることができますがまた、より良い学生の热意を结集することができます日本文化と日本语を学ぶにいくつかの関连书籍をお勧めすることができます
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我是日本人翻译的没有错
一学期の学习を终えて、教师は真面目に责任を负う人だと思いました。特に授业においては资料に充実してます。
ただ学生は授业の时につまらなく感じなきよう、もっとこの课を勉强するため、少し提案します。
教师は授业の时に少し动くこと、ジェスチャーを使う、授业が面白くなり学生から注意力が集中します。
日本人の生活习惯と礼仪も多めに话、日本の国を理解しやすくします。日本のニュース、娯楽、政治、社会を含めてもいいです。
授业の方法は、自主的に働きかけ多くの学生と交流し、简単な会话ができグループ讨论です。
学生に日本语ヒアリング力を高める日本ドラマを绍介し、日本文化に関する书籍をすすめて、このように生徒へ日本语学习への积极性を高めます。
一学期の学习を终えて、教师は真面目に责任を负う人だと思いました。特に授业においては资料に充実してます。
ただ学生は授业の时につまらなく感じなきよう、もっとこの课を勉强するため、少し提案します。
教师は授业の时に少し动くこと、ジェスチャーを使う、授业が面白くなり学生から注意力が集中します。
日本人の生活习惯と礼仪も多めに话、日本の国を理解しやすくします。日本のニュース、娯楽、政治、社会を含めてもいいです。
授业の方法は、自主的に働きかけ多くの学生と交流し、简単な会话ができグループ讨论です。
学生に日本语ヒアリング力を高める日本ドラマを绍介し、日本文化に関する书籍をすすめて、このように生徒へ日本语学习への积极性を高めます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询