为什么读西方经典文学总感觉与我们自己国家的文学作品有这么大的差异

就是西方好像没有什么特出色的文笔,为什么呢... 就是西方好像没有什么特出色的文笔,为什么呢 展开
 我来答
尘飞尘沉
2009-10-06 · TA获得超过323个赞
知道小有建树答主
回答量:295
采纳率:100%
帮助的人:170万
展开全部
西方文学作品大都侧重心理描写,比如陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》,一个较简单的故事因加入人物的心理活动而变得很长。我们评价一篇文章文笔的好坏,往往从遣词造句上去看,看文章用词是否准确,能否营造出一种能让读者身临其境的氛围。西方经典中也注重这些,只是在翻译过程中失去了文章的原味。在中文中,幽静和寂静都是静,但其意境不同,传达出的感情不同。外语中也是如此,如thin 和slim都翻译成瘦,但后者侧重于身材匀称。在翻译过程中,译者很难将同意词的不同侧重点简洁地表达出来。于是,我们看到的译文就会略显平淡无味了。建议你找来原著看,仔细品味。
摩靖瑶gz
2009-10-03 · TA获得超过1007个赞
知道小有建树答主
回答量:1073
采纳率:0%
帮助的人:1012万
展开全部
出色的文笔?你是要外国人写文言文?还是那种半古不今的句子?
如果你想看外国文学,你必须知道文笔并不是指押韵有多好,会使用多少生僻字眼。至于说什么是好的,的确难以言说。

我复制两段卡尔维诺的《不存在的骑士》,有兴趣可以看看。

陪伴寡妇的妇女们住在城堡的另一侧,在那里人们蹦跳得更加热闹。年轻的女人们半裸着身体玩球,并让古尔杜鲁也参加她们的游戏。马夫也穿一件女人们借给他的紧身长衫,他不站在自己的位置上等别人传球给他,而是在女人的后面追赶,竭力将球抢到手。他将身体重重地朝这个或那个女人身上扑过去,在这种扭打厮混中他常常被一种别的欲念所主宰,竟搂着女人往房间四周排放着的一些柔软的床上去滚动。

“啊,你干什么?不行,不行,蠢驴!哎呀,你们看他在对我干什么,不行,我要玩球;哟!哟!哟!”

古尔杜鲁什么话也听不进去了。在她们给他洗温水澡时,香气、雪白与粉红的肌肤已令他神魂颠倒了,现在他惟一的欲念就是要使自己融化进那一片芬芳之中。

“哟,哟,又来这儿,我的妈呀,你听我说,哎牌……”

其他的人好像什么事也没有发生似的玩着球,姨笑歌唱:“飞呀,飞呀,月亮向上飞……”

被古尔杜鲁拖走的那个女人,在一阵长久的喊叫之后,脸色略显慌张,微微喘息着回到同伴之中,笑着,拍手叫道:“来,来,给我!”重新加入游戏中。

没过多久,古尔杜鲁又把另一个女人揽在怀里。“放开,笨蛋,真讨厌,太性急,不行,你把我弄痛了……”她顺从了。

另一些妇人和少女没有参加游戏,坐在长凳上闲聊。“……因为菲洛梅娜嫉妒克拉拉,你们知道的,可是……”有人觉得腰被古尔杜鲁揽住了,“哟,真吓人!……可是,我说过的,维利吉尔莫认为他同埃乌菲米亚……你把我带到哪儿去呀……?”古尔杜鲁把她扛在肩上。“……你们听明白了吗?那个蠢女人这时还像平素那样吃醋……”那女人趴在古尔杜鲁的背上,喋喋不休地饶舌,还不停地指手画脚,后来被背走了。

不久之后,她回来了,蓬头散发,一条背带被扯断了,又坐回原地,没完没了地说开了:“我告诉你们,真是这样,菲洛梅娜同克拉拉大闹一场,而那男人却……”
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
wllo2aa
2009-10-11 · TA获得超过355个赞
知道答主
回答量:87
采纳率:0%
帮助的人:50.2万
展开全部
因为国外的文学作品都是译文,为了不影响剧情,难免会有生硬。而且国外文学的内涵较丰富,所以没有体现过多的技巧和文笔,翻译者也很多不是有很好的文学水平,而写作技巧较高的作家,外语学的又不好,呵呵。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sandoog
2009-10-04 · TA获得超过200个赞
知道答主
回答量:120
采纳率:0%
帮助的人:62.9万
展开全部
因为你没有了解西方文化的背景,习惯等等,总之多看一些书和电影(不是翻译过的)就能渐渐看懂的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式