高分求英文翻译! 自我介绍!急!在线等!

内容如下:尊敬的各位考官你们好,我是来自客舱部一分部的乘务员XX,2008年1月我和所有的新乘务员一样,怀揣着对空姐职业的向往,加入了南航北京分公司这个大家庭。转眼间,两... 内容如下:尊敬的各位考官你们好,我是来自客舱部一分部的乘务员XX,2008年1月我和所有的新乘务员一样,怀揣着对空姐职业的向往,加入了南航北京分公司这个大家庭。转眼间,两年快过去了,在这两年的飞行时光中,我感悟到很多,也学习到很多东西。很多人都说北京分公司很年轻,北京分公司的乘务员也很年轻,的确,但是我想说的是,我愿意用我的青春,我的热诚去和北京公司一起进步,一起成长,在每一个航班中做到“一切从旅客的感受出发,珍惜每一次服务的机会!”谢谢!
我要准确,负责任的翻译,不要从翻译软件上弄下来的狗屁不通的东西!
展开
 我来答
chinav2008
2009-10-22 · TA获得超过3215个赞
知道小有建树答主
回答量:1945
采纳率:33%
帮助的人:1374万
展开全部
Dear Sir/Madam,
My name is XXX and come from the first branch of cabin department. As a new hire, I joined CZ Beijing Branch with a dream of airhostess in Jan, 2008. Now, looking back the two years that I has worked (for)with all the colleagues is very important for me, it makes me study and think much more than before.
Many people thought that Beijing Branch is very young, and also their airhostess. It is indeed, but what I wanna say is I want to spend all my youth, all my enthusiasm, to grow with Beijing Branch, to keep our word" Do everything base on the experience of passengers, cherish every chance we could do for passengers" in every flight.
Thanks.

对你的中文内容作了稍微的修改,有一个地方你要稍微注意一下,
“the two years that I has worked”这个句子中从语法讲应该要在后面加一个“for”,但我如果加进去就感觉整个句子很怪,你可以自己在斟酌一下

Chinav2008

凌晨1点32分书
唯依1029
2009-10-23 · TA获得超过177个赞
知道答主
回答量:93
采纳率:0%
帮助的人:81.1万
展开全部
Reads as follows:
Distinguished examiners are you, I am from a branch of the Department of cabin crew XX, 2008 Nian 1 month I, and all the new crew, like flight attendant carries the right career aspirations to join the Beijing branch of China Southern to this family. Twinkling of an eye, two years will soon pass, the flight time during those two years, I have Ganwudao a lot, but also learn a lot. Many people say that very young Beijing Branch, Beijing Branch of the crew is also very young indeed, but I want to say is, I am willing to use my youth, my enthusiasm to go along with Beijing's progress, and grow together, in every 1 flights to do "all proceed from the experience of visitors to treasure every opportunity to service!" Thank you!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
鲜美且通顺的小国宝2623
2009-10-24 · TA获得超过181个赞
知道答主
回答量:110
采纳率:0%
帮助的人:55.9万
展开全部
Reads as follows: Distinguished examiners are you, I am from a branch of the Department of cabin crew XX, 2008 Nian 1 month I, and all the new crew, like flight attendant carries the right career aspirations, adding that China Southern Beijing Branch family. Twinkling of an eye, two years will soon pass, the flight time during those two years, I have Ganwudao a lot, but also learn a lot. Many people say that very young Beijing Branch, Beijing Branch of the crew is also very young indeed, but I want to say is, I am willing to use my youth, my enthusiasm to go along with Beijing's progress, and grow together, in every 1 flights to do "all proceed from the experience of visitors to treasure every opportunity to service!" Thank you!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kevindtt2
2009-10-24 · TA获得超过128个赞
知道答主
回答量:206
采纳率:0%
帮助的人:120万
展开全部
Dear Madames/Sirs,

I am XXX, an attendant of the Fisrt Division of the Customers Services. In Jan. 2008, with the great expectations of this profession as all other new attendants, I joined the Beijing Branch of Southern Airline. Within the passsed two years' flight, I've acquried lots of further understandings and learnings about this occupation.

Although some one may think that the Beijing Branch is new, the attendants here are also young and lack of experiences, what I insist to say is that, I will do all my best, with my passions and energies, to work here, grow and develop together with the Branch, achieving the goal of " Think from the customers all the times, cherish each working opportunity" in every flight. Thank you.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友6fcbf7e
2009-10-24 · 超过26用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:100
采纳率:0%
帮助的人:79.2万
展开全部
good morning /good afternoon/good evening,(直译成honored/dear/distingushed interviewers是不符合英语语言习惯的)madam or sir i'm a flight attendant from section 1 of passenger department.(建议你查下你所在部门名称的标准翻译)when i joined the Beijing office of Southern Airline in jan,2008,i was just so excited about being a stewardess as any new flight attendant is . time flies,it's almost two years ago.i have understood a lot and learned a lot from nearly two years of working (as a stewardess 可省略 ).many people say the Beijing office is young and so are attendants from it.exactly!but what i'm trying to say is i'm ready to move ahead and grow with the Beijing office,filled with enthusiasm .i shall adhere to the principle of putting passengers first and take full advantage of every chance of serving customers.thank you!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
甲人商
2009-10-25 · TA获得超过652个赞
知道小有建树答主
回答量:314
采纳率:0%
帮助的人:138万
展开全部
Good morning/afternoon laies and gentleman, and distinguished officers
解释一下,一般都用先生女士们你们好。考官是中式说法,sir/madam是书面用于。口语就是ladies and gentleman,然后为了表示某些特殊人的身份,用一个尊敬的领导们。

My name is XXX and I am a crew from Cabin Department, first branch.
I still remembered January 2008, when I joined the Beijing branch of China Southern Airlines, I just like all the new crew members yearning the career to be a Stewardess. How time flies, almost two years have been passed. During this period of flying times, I gained many sentiments, and learnt many lessons as well. Many people think that the Beijing Branch is still young and crews also are very young. Indeed, it is true but what I am trying to say is that I will grow and improve myself together with Beijing brach, with my youth and passion. To achive the goal in every flight: Customers feeling oriented, and Cherish every chance of services! Thank you all. Wish you have a good day.

因为你貌似是演讲,所以我基本用的都是口语化的句子,很琅琅上口,表达简单易于理解。从礼仪上,也前后增补了一些问候语,如上午好/下午好/祝你们今天顺利,等常用语。

最后,这个演讲貌似短了点。让我说,大概30秒就说完了,不知道有没有问题。
要更多帮助,可以在线给我留言。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(16)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式