来个英语高手帮忙翻译下这个文章 谢谢了
TOBEORNOTTOBETobe,ornottobe-thatisthequestion:whetherit'snoblerinthemindtosufferthesl...
TO BE OR NOT TO BE
To be, or not to be- that is the question: whether it's nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them? To die:to sleep;no more; andby a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to. 'tis a consummation devoutly to be wish'd. To die: to sleep; To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub: for in that sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause: there's the respect that makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time, the oppressor's wrong, the proud man's contumely, the pangs of despis'd love, the law's delay, the insolence of office, and the spurns that patient merit of the unworthy takes, when he himself might his quietus make with a bare bodkin? Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscover'd country, from whose bourn no traveller returns, puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought, and enterprises of great pith and moment with this regard their currents turn awry, and lose the name of action.
谢谢了啊 重分答谢! 展开
To be, or not to be- that is the question: whether it's nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them? To die:to sleep;no more; andby a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to. 'tis a consummation devoutly to be wish'd. To die: to sleep; To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub: for in that sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause: there's the respect that makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time, the oppressor's wrong, the proud man's contumely, the pangs of despis'd love, the law's delay, the insolence of office, and the spurns that patient merit of the unworthy takes, when he himself might his quietus make with a bare bodkin? Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscover'd country, from whose bourn no traveller returns, puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought, and enterprises of great pith and moment with this regard their currents turn awry, and lose the name of action.
谢谢了啊 重分答谢! 展开
4个回答
展开全部
生存还是毁灭?这是个问题。
究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。
去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,
去睡,也许会做梦!
唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,
谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。
谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。
顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。
究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。
去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,
去睡,也许会做梦!
唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,
谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。
谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。
顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。
展开全部
朋友,你写的理不成章啊!晕了,只能翻译这些,希望对你有帮助
将予或不存在
将要或不要,这是个问题:无论是在心灵高贵遭受吊索和残暴财富或采取的麻烦海上武器箭头,并反对结束呢?死睡觉,没有以上睡眠地说:我们结束心痛和1000果肉继承了自然冲击,又叫一圆满虔诚的为
死:睡觉,睡觉:碰巧梦想:唉,这就是最困难:在这死亡的梦想是什么时,可能会打乱我们有过这致命的线圈睡觉,必须让我们暂停:有尊重,使得灾难的只要生命,对于谁将承担鞭子和时间藐视,压迫者的错误的,骄傲的人的傲慢,对的阵痛
爱,法律的拖延,政府机关傲慢,以及摈弃的病人的优点值得考虑,当他自己可能与他裸锥子什么呢?谁将承担,以发出呼噜声和汗水下疲惫的生活,但死后的恐惧的东西,在国家,从任何旅客的境界
返回,拼图的意志和承担,使我们这些沉疴,而不是我们比别人飞,我们不知道的呢?因此,良心都使懦夫;就这样的决议是本土色调与思想苍白铸造和大企业的精髓,并时刻用这方面的电流又优柔寡断,并失去了行动的名称。
将予或不存在
将要或不要,这是个问题:无论是在心灵高贵遭受吊索和残暴财富或采取的麻烦海上武器箭头,并反对结束呢?死睡觉,没有以上睡眠地说:我们结束心痛和1000果肉继承了自然冲击,又叫一圆满虔诚的为
死:睡觉,睡觉:碰巧梦想:唉,这就是最困难:在这死亡的梦想是什么时,可能会打乱我们有过这致命的线圈睡觉,必须让我们暂停:有尊重,使得灾难的只要生命,对于谁将承担鞭子和时间藐视,压迫者的错误的,骄傲的人的傲慢,对的阵痛
爱,法律的拖延,政府机关傲慢,以及摈弃的病人的优点值得考虑,当他自己可能与他裸锥子什么呢?谁将承担,以发出呼噜声和汗水下疲惫的生活,但死后的恐惧的东西,在国家,从任何旅客的境界
返回,拼图的意志和承担,使我们这些沉疴,而不是我们比别人飞,我们不知道的呢?因此,良心都使懦夫;就这样的决议是本土色调与思想苍白铸造和大企业的精髓,并时刻用这方面的电流又优柔寡断,并失去了行动的名称。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这是莎士比亚的语录:
To be, or not to be: that is the question: 生存, 还是毁灭, 这是一个问题:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer 怎样才算是更高贵?是让心灵去承受
The slings and arrows of outrageous fortune, 命运疯狂的鞭挞和蹂躏
Or to take arms against a sea of troubles, 还是起而反抗这数不清的忧伤
And by opposing end them? To die: to sleep; 用强力结束这所有的一切。去死, 去睡;
No more; and by a sleep to say we end 不再继续,用我们的沉睡来终结
The heart-ache and the thousand natural shocks 那所有的心碎和无穷的震痛,
That flesh is heir to, 'tis a consummation 那是血肉之躯逃脱不掉的。这实在是
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep; 一个值得向往的归宿。去死,去睡!
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub; 去睡:也许会做梦吧? 这就不妙了;
For in that sleep of death what dreams may come 因为有谁知道在死去的沉睡中,你将会有怎样的梦
When we have shuffled off this mortal coil, 当我们离开了尘世的纷扰,
Must give us pause: there's the respect 一定盼望着休息:正是对死后梦的恐惧
That makes calamity of so long life; 给我们留下了漫长一生的不幸
For who would bear the whips and scorns of time, 有谁愿意承受时代的轻视与鞭挞
The oppressor's wrong, the proud man's contumely, 压迫者的欺凌,傲慢者的折辱
The pangs of despised love, the law's delay, 谁愿意面对无望的爱情,拖沓的法律
The insolence of office and the spurns 跋扈的官吏,谁愿意埋头苦干无所报偿
That patient merit of the unworthy takes, 而终归被无耻小人一脚踢开
When he himself might his quietus make 如果他自己只用一个小小的锥子
With a bare bodkin? who would fardels bear, 就能悄悄的结束这所有的一切, 有谁愿意做牛做马
To grunt and sweat under a weary life, 劳苦呻吟于苦熬可厌的生活,
But that the dread of something after death, 但是对死后前程的恐惧
The undiscover'd country from whose bourn 对无人归来的那个世界的无知
No traveller returns, puzzles the will 动摇了人的意志
And makes us rather bear those ills we have 使得我们宁愿承受这眼前的一切痛苦
Than fly to others that we know not of? 也不愿逃向我们所不熟悉的世界
Thus conscience does make cowards of us all; 这些考虑确实把我们都变成了懦夫
And thus the native hue of resolution 决心本来鲜亮的色泽
Is sicklied o'er with the pale cast of thought, 总会被思想蒙上一层灰色
And enterprises of great pith and moment 本来雄视阔步的事业
With this regard their currents turn awry, 因此而逡巡难进
And lose the name of action.-- Soft you now! 终于无法继续——冷静下来吧!
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons 美丽的奥菲利亚,我的精灵,在你的祈祷中
Be all my sins remember'd. 请记得我所有的罪恶… …
To be, or not to be: that is the question: 生存, 还是毁灭, 这是一个问题:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer 怎样才算是更高贵?是让心灵去承受
The slings and arrows of outrageous fortune, 命运疯狂的鞭挞和蹂躏
Or to take arms against a sea of troubles, 还是起而反抗这数不清的忧伤
And by opposing end them? To die: to sleep; 用强力结束这所有的一切。去死, 去睡;
No more; and by a sleep to say we end 不再继续,用我们的沉睡来终结
The heart-ache and the thousand natural shocks 那所有的心碎和无穷的震痛,
That flesh is heir to, 'tis a consummation 那是血肉之躯逃脱不掉的。这实在是
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep; 一个值得向往的归宿。去死,去睡!
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub; 去睡:也许会做梦吧? 这就不妙了;
For in that sleep of death what dreams may come 因为有谁知道在死去的沉睡中,你将会有怎样的梦
When we have shuffled off this mortal coil, 当我们离开了尘世的纷扰,
Must give us pause: there's the respect 一定盼望着休息:正是对死后梦的恐惧
That makes calamity of so long life; 给我们留下了漫长一生的不幸
For who would bear the whips and scorns of time, 有谁愿意承受时代的轻视与鞭挞
The oppressor's wrong, the proud man's contumely, 压迫者的欺凌,傲慢者的折辱
The pangs of despised love, the law's delay, 谁愿意面对无望的爱情,拖沓的法律
The insolence of office and the spurns 跋扈的官吏,谁愿意埋头苦干无所报偿
That patient merit of the unworthy takes, 而终归被无耻小人一脚踢开
When he himself might his quietus make 如果他自己只用一个小小的锥子
With a bare bodkin? who would fardels bear, 就能悄悄的结束这所有的一切, 有谁愿意做牛做马
To grunt and sweat under a weary life, 劳苦呻吟于苦熬可厌的生活,
But that the dread of something after death, 但是对死后前程的恐惧
The undiscover'd country from whose bourn 对无人归来的那个世界的无知
No traveller returns, puzzles the will 动摇了人的意志
And makes us rather bear those ills we have 使得我们宁愿承受这眼前的一切痛苦
Than fly to others that we know not of? 也不愿逃向我们所不熟悉的世界
Thus conscience does make cowards of us all; 这些考虑确实把我们都变成了懦夫
And thus the native hue of resolution 决心本来鲜亮的色泽
Is sicklied o'er with the pale cast of thought, 总会被思想蒙上一层灰色
And enterprises of great pith and moment 本来雄视阔步的事业
With this regard their currents turn awry, 因此而逡巡难进
And lose the name of action.-- Soft you now! 终于无法继续——冷静下来吧!
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons 美丽的奥菲利亚,我的精灵,在你的祈祷中
Be all my sins remember'd. 请记得我所有的罪恶… …
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
还不到侧边你预报而哭uy人呀啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊呀吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖吖呀啊啊啊啊啊啊啊啊啊呀呀呀呀呀呀呀呀呀阿姨耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶啊呀222222222222222222222222222222222222222亚阿姨22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222啊耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶啊耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶一耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶一耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶啊晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕晕耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶由于一耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶耶
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询