请看过日文原版或台版的大人说一下,《网球王子》漫画简体中文版翻译如何?

平心而论,简体中文版装潢和纸张都挺不错的,但我觉得翻译上还是有些欠缺,比如有些地方翻译不够生动,过于直白,多少抹煞了原作的气氛。还有像六角中学天根的冷笑话,虽然属于日语发... 平心而论,简体中文版装潢和纸张都挺不错的,但我觉得翻译上还是有些欠缺,比如有些地方翻译不够生动,过于直白,多少抹煞了原作的气氛。还有像六角中学天根的冷笑话,虽然属于日语发音的文字游戏,不容易翻好,但台版就巧妙地转换成中文的笑话,也起到了搞笑作用。而大陆版的译文就有点不知所云了,残念。还是想听听各位大人们的意见,你们觉得简体中文版的翻译可以接受吗? 展开
 我来答
asasua4
2006-09-07 · TA获得超过632个赞
知道小有建树答主
回答量:309
采纳率:0%
帮助的人:291万
展开全部
那要看看官是哪类人了~~新新人类一些的话,比较倾向于台版的翻译,因为有很多动漫专用词汇,很搞笑,也很能直接的表达动漫的意图,但对于不是接触动漫很多的人来说,反而有点看了没懂的感觉,所以大概就是因为这种原因,国内翻译的时候多少都会有保留吧~~
我看柯南也大部分这样子的感受,国内很多翻译都志在表达句子的意思而已,并不是十分注重情景效果,台版这方面做得算是不错的~~
而且说到日语的一些文字游戏,那就真的是没办法了,对于完全不懂日文的人来说,真的是很难达到搞笑的效果啊~~这毕竟是文化差异,他们翻译的时候当然能省就省了~~
不过没办法,买不起原版的时候只能这么解渴啊,有些爆笑的地方其实看多了动漫的人多少可以了解一点的~~
也没什么接受不接受的,任何文字经过了翻译都会和原文有偏差,只好自己调适啊~我的办法很简单,买就买中文版的,想看原版就上网上下载来收藏,呵呵~~~
百度网友c00bdecb9
2006-09-08 · 超过18用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:186
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
的确,多少有一点日语基础才能完全看明白。
我对漫画翻译要求不高啦,能看就行了。
毕竟比起D版来说,大陆版和台版都已经好的不行了。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
卡卡落落
2006-09-08 · TA获得超过355个赞
知道答主
回答量:103
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
已经不错了拉,翻译的郁闷的东西见多了...那个满好了已经
关于那个笑话什么的,不要太强求好了,而且我觉得翻译成中文的笑话,也是一件很OTL的事情
而且翻译嘛,总不可能和原文完全一样的嘛
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
建安随7594
2006-09-10
知道答主
回答量:20
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
中文翻译已经可以了
那个动画片的配音
我才真是佩服了呢
不二的说话声音
恶心得我要命
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式