在翻译地名时,一般是直接用拼音还是意译?字母大小写的规则是什么?

请以"寒泉坞"为例... 请以"寒泉坞"为例 展开
 我来答
百度网友06cc4a476
2006-09-09 · TA获得超过871个赞
知道答主
回答量:368
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
如果是有文化底蕴的可能要意译
Cold Spring Wu
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
烟幻露Ie
2006-09-09 · 超过19用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:66
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
一般用音译,个别情况用意译,如“The West Lake”,
Hanquanwu.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式