关于英语翻译的一个问题,谢谢。急急急。

Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。这是课上老师讲的一句分翻译。我不明白这句话为什么要翻译成“戒烟”啊?我根据句意直接翻译:自从我吸烟以... It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。这是课上老师讲的一句分翻译。
我不明白这句话为什么要翻译成“戒烟”啊?我根据句意直接翻译:自从我吸烟以来,已经4年了。即烟龄4年。我这么翻译和答案不一致。哪里不对呢?明明是smoke吸烟,为什么要翻译成戒烟?
展开
 我来答
百度网友1ea1315
2009-11-03 · TA获得超过1558个赞
知道小有建树答主
回答量:1282
采纳率:0%
帮助的人:790万
展开全部
注意 是smoked 是过去式 所以是戒烟了
如闷启茄果旁袜说烟龄四年 应蚂察该是 I have smoked for 4 years.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式