翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢

茶瓶儿·满地落花铺绣【五代】梁意娘满地落花铺绣。春色著人如酒。晓莺窗外啼杨柳。愁不奈,两眉频皱。关山杳,音尘悄。那堪是、昔年时候。盟言辜负知多少?对好景、顿成消瘦。梁意娘... 茶瓶儿·满地落花铺绣
【五代】梁意娘
满地落花铺绣。春色著人如酒。晓莺窗外啼杨柳。愁不奈,两眉频皱。
关山杳,音尘悄。那堪是、昔年时候。盟言辜负知多少?对好景、顿成消瘦。

梁意娘,五代后周时人。与李生为姑表,往来甚熟。因中秋赏月,与李潜通,事露,李被逐。后意娘以歌寄李,李得歌,托人言与舅曰:“令爱才华,贤甥文藻,不如妻之,以塞非议。”遂许焉。

梁意娘是五代后周人,她是李生的姑姑,李生是她侄子,他们二人往来密切,关系很熟。有一次趁中秋赏月,她趁机和李生私通,事情败露后,李生被逐出家门。后来梁意娘写歌寄给李生,李生看过歌后,找人对舅舅说:“你女儿的才华和我这个好外甥的文采正好相般配,不如让我娶她做妻子吧,也好堵悠悠之口。”于是他的舅舅就答应了他,将女儿(梁意娘)嫁给了他。

这首词就是梁意娘在李生被逐后,寄给李生的相思之歌。

(1)著人:让人感觉到
展开
 我来答
文以立仁
高粉答主

2019-04-11 · 文化领域创作者
文以立仁
采纳数:10381 获赞数:113655

向TA提问 私信TA
展开全部
你有了背景材料,我帮你写译文。
先纠正“著人:让人感觉到”的注解。
著:同“着”,读zhuó ,生长出、增添的意思。如:画画添加颜色叫着色,植物枝条或滕子上长出了果实叫着果(俗称“坐果”)。春色著人如酒,是像酒一样在人们的脸上“着”上一种酒后的酡红色。
白话译文:
满地的落花为这小院铺上了一层锦绣。
春天的景色似乎给人们的脸上添上了一抹酒后的酡红。
拂晓时分,窗外杨柳枝头黄鹂宛啭啼鸣。
心头的愁绪总也按耐不住,两眉频频紧皱。
关山阻隔,音讯全无。
哪能比,当年我们在一起的时候。
我们的海誓山盟,如今被辜负了多少?
面对这醉人的春色,不能不让人一天天消瘦。
挥洒的泪水gy
2019-04-11 · TA获得超过9001个赞
知道大有可为答主
回答量:2043
采纳率:90%
帮助的人:311万
展开全部
花瓣飘零,铺在地上,整个镜像就好像是绣着美丽花纹的绸缎;春天的景色让人感到就像是喝了就一样,令人们陶醉。早上,黄莺在窗外杨柳树上啼鸣。我心中的愁绪难以忍耐,频繁的皱眉。
远方【关山至关隘、山川、家乡】杳无音讯,你的音容相貌消失不见,哪能想到,以前时候的时光呢。当初的山盟海誓不知道辜负了多少?对着春天的美景,愁上心头,顿时变得消瘦了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户

2019-04-11
展开全部
在这春暖花开的时候,满地的落花如地毯铺洒满地。春光浪漫让人如痴如醉。晨间黄莺在窗外的柳树上啼呜。而我却愁容满面,双眉紧锁。关山天色渐暗,依旧杳无音信,万籁寂静。美好时光不过是短暂的过去。回首遥望过去,多少山盟海誓都已化作烟云。虽然我眼前面对着如此如痴如醉的美景,而我却日渐消瘦。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式