老子四章原文和翻译

 我来答
EHCOYE
高能答主

2020-10-09 · 答题姿势总跟别人不同
知道顶级答主
回答量:10.3万
采纳率:98%
帮助的人:1.6亿
展开全部
《老子》四章原文翻译
  [原文]
  道冲①,而用桥散之有弗盈也②。渊呵③!似万物之宗④。锉其兑⑤,解其纷⑥,和其光⑦,同其尘⑧。孙穗湛呵⑨!似或存⑩。吾不知其谁之子,象帝之先⑾。
  [译文]
  大“道”空虚则消卜开形,但它的作用又是无穷无尽。深远啊!它好象万物的祖宗。消磨它的锋锐,消除它的纷扰,调和它的光辉,混同于尘垢。隐没不见啊,又好象实际存在。我不知道它是谁的后代,似乎是天帝的祖先。
  [注释]
  ①冲:通盅(chong),器物虚空,比喻空虚。
  ②有弗盈:有,通又。盈:满,引申为尽。
  ③渊:深远。呵(a):语助词,表示停顿。
  ④宗:祖宗,祖先。
  ⑤锉其兑:锉(cuo):消磨,折去。兑(rui):通锐,锐利、锋利。锉其锐:消磨掉它的锐气。
  ⑥解其纷:消解掉它的纠纷。
  ⑦和其光:调和隐蔽它的光芒。
  ⑧同其尘:把自己混同于尘俗。以上四个“其”字,都是说的道本身的属性。
  ⑨湛(zhan):沉没,引申为隐约的意思。段玉裁在《说文解字注》中说,古书中“浮沉”的“沉”多写作“湛”。“湛”、“沉”古代读音相同。这里用来形容“道”隐没于冥暗之中,不见形迹。
  ⑩似或存:似乎存在。连同上文“湛呵”,形容“道”若无若存。参见第十四章“无状之状,无物之象,是谓惚恍”等句,理解其意。
  ⑾象:似。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式