It's about time that...怎么翻译?

 我来答
拥抱Linux
2023-06-08 · 知道合伙人教育行家
拥抱Linux
知道合伙人教育行家
采纳数:418 获赞数:2160
大学的校级奖学金,机械行业十年工作经验

向TA提问 私信TA
展开全部

查了一下, it's about time that... 表达「早该做...」的意思,that后面的从句的谓语动词的用法,一般用 「动词一般过去时」,或者「 should + do」 ,但 优先使用 动词一般过去时。

英英词典上,没有写 用 「should + do」的说法,应该还是 用 「动词一般过去时」才是普遍的吧。

建议以后遇到这个表达的时候,就只用「动词一般过去时」就行了。

(如有帮助,请点采纳,谢谢!)

要解体成分子的人
2023-06-10 · TA获得超过9.7万个赞
知道顶级答主
回答量:8.8万
采纳率:96%
帮助的人:4375万
展开全部
It's about time that...
是时候……
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式