It's about time that...怎么翻译? 我来答 2个回答 #热议# 普通体检能查出癌症吗? 拥抱Linux 2023-06-08 · 知道合伙人教育行家 拥抱Linux 知道合伙人教育行家 采纳数:418 获赞数:2160 大学的校级奖学金,机械行业十年工作经验 向TA提问 私信TA 关注 展开全部 查了一下, it's about time that... 表达「早该做...」的意思,that后面的从句的谓语动词的用法,一般用 「动词一般过去时」,或者「 should + do」 ,但 优先使用 动词一般过去时。英英词典上,没有写 用 「should + do」的说法,应该还是 用 「动词一般过去时」才是普遍的吧。 建议以后遇到这个表达的时候,就只用「动词一般过去时」就行了。(如有帮助,请点采纳,谢谢!) 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 要解体成分子的人 2023-06-10 · TA获得超过9.7万个赞 知道顶级答主 回答量:8.8万 采纳率:96% 帮助的人:4375万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 It's about time that...是时候…… 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询 为你推荐: