一个英语句子的翻译----高手进---在线等

Jack’smotherranintothebedroomwhensheheardhimscreamandfoundhistwo-year-oldsisterpullin... Jack’s mother ran into the bedroom when she heard him scream and found his two-year-old sister pulling his hair. She gently released the little girl’s grip and said comfortingly to Jack,
1、重点说一下grip在文中怎么翻译?有没有release one's grip这个短语?
2、解释一下comfortingly不是副词吗?我觉得应该位于Jack后,为什么加在了动词后面,这样不就把say to这个短语分开了吗?
展开
PAULINE629
2009-11-14 · TA获得超过907个赞
知道小有建树答主
回答量:1025
采纳率:100%
帮助的人:0
展开全部
杰克的母亲听到他的尖叫声,跑进卧室,看见杰克2岁大的妹妹正拉着杰克的头发。她轻轻松开女孩的手并安慰杰克。
1 grip在此解释为:握紧的手,和release搭配就是松开手
2 comfortingly是副词,副词可以放在动词后,修饰副词,但也可以是:said to Jack comfortingly
百度网友c150857
2009-11-14 · TA获得超过1211个赞
知道小有建树答主
回答量:798
采纳率:0%
帮助的人:730万
展开全部
当杰克的母亲听到他的尖叫声时冲进卧室,发现杰克2岁的妹妹正在扯他的头发。她轻轻地释开小女孩抓紧的手,并对杰克安慰的说着话。

1.GRIP是抓的意思。。是指2岁小女孩抓着JACK头发这个事情。在这里是作为名词来代指这个事(抓)。2.是副词,安慰地,来修饰SAID.。。就比如 SAID GENTLELY TO JACK,,,温柔的对JACK 说。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
嗲得不得了
2009-11-14 · TA获得超过382个赞
知道答主
回答量:164
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
这句话的意思是:当杰克的妈妈听到卧室里杰克的尖叫声的时候她跑进卧室,发现杰克那两岁的姐姐正在拉扯杰克的头发。妈妈就过去一边慢慢的松开小女孩抓着头发的手一边安慰杰克。
Grip是抓紧,紧握的意思,有RELEASE ONE'S GRIP的固定短语。

comfortingly是个副词,他修饰动词SAID,所以这句话是没问题的。意思是:他安慰的说。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
susanyan80s
2009-11-14
知道答主
回答量:39
采纳率:0%
帮助的人:31.1万
展开全部
1,grip的翻译要看文章意思,前面提到两岁大的小妹妹抓他的头发,所以自然而然,妈妈进来了就温柔的剥开小女孩的手抓,并且安慰小男孩。
2,副词comfortingly放在said后面是对的,修饰动词said
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式