
请各位高手帮忙修改下咱的日语作文~不胜感激哦!
这是我第一次正式写日语作文,麻烦各位高手指点!!不胜感激哦!^^作文的主题是最想感谢的人。1.这篇作文要求的是用「だ・である」体でかくこと。我写对了吗?2....
这是我第一次正式写日语作文,麻烦各位高手指点!!不胜感激哦!^^
作文的主题是最想感谢的人。
1. 这篇作文要求的是用「だ・である」体でかくこと。我写对了吗?
2. 我的副词、动词、动词词组、时态还有那些に呀を呀が呀用对了没?
3. 日语作文会使用排比吗?在第四段我用了三个同样的句式,这样子会比较出彩还是画蛇添足呢?
4. 这篇文章整体感觉怎么样呢?
母亲
わたしは、自分の生活で、いろいろな人が助けてくれたが、母亲がいちばん深い影响を与えてくれ人だと思っている.ほかの人は、楽しみあるいは苦痛を感じるが、母亲は生活に直面する勇気をあたえてもらっている。
母亲は、わたしがもちるん感谢したい人だ。彼女の话し言叶や行动が深くて励んでいる。
子供のころには、わたしは母亲の话を闻き入れるのは嫌いだった。母亲は厳しい人だから。わたしは、テレビ番组がすきだったから、たびたび宿题を完成しなかったで、テレビ番组を见た。だから、母亲に怒られたがテレビを闭めて、「自分の部屋に行って、宿题を考え始めろ」と言った。わはしが小学生だった时、毎晩母亲はわたしに汉语の新しい単语をそらで书かせた。もしわたしは完成しなかった、寝ることができなかった。母亲は、わたしの勉强にだけではなかって、话し言叶や生活の习惯に気になった。それこそ母亲のおかげで、わたしは良い成绩を収めるばかりでなく、良い话し言叶方も生活の习惯も得ると言っても言い过ぎない。
そして、わたしは大学生として大学に入っている时、日増しに母亲が最も感谢いたす人だとついている。それこそ母亲の厳しさのおかげで、わたしは大学に入ることがてきた。それこそ母亲の励んだ言叶のおかげで、わたしは良い言语の土台がある。それこそ母亲の影响のおかげで、わたしは语学に趣味をもっている。
またたく间に、母亲は白髪まじりがある。わたしは、大学に卒业してしまった。わたしは、いろいろな行动で母亲に感谢いたすつもりだ。わたしは、母亲が幸せな生活に过ごせるようにしなければならない。 展开
作文的主题是最想感谢的人。
1. 这篇作文要求的是用「だ・である」体でかくこと。我写对了吗?
2. 我的副词、动词、动词词组、时态还有那些に呀を呀が呀用对了没?
3. 日语作文会使用排比吗?在第四段我用了三个同样的句式,这样子会比较出彩还是画蛇添足呢?
4. 这篇文章整体感觉怎么样呢?
母亲
わたしは、自分の生活で、いろいろな人が助けてくれたが、母亲がいちばん深い影响を与えてくれ人だと思っている.ほかの人は、楽しみあるいは苦痛を感じるが、母亲は生活に直面する勇気をあたえてもらっている。
母亲は、わたしがもちるん感谢したい人だ。彼女の话し言叶や行动が深くて励んでいる。
子供のころには、わたしは母亲の话を闻き入れるのは嫌いだった。母亲は厳しい人だから。わたしは、テレビ番组がすきだったから、たびたび宿题を完成しなかったで、テレビ番组を见た。だから、母亲に怒られたがテレビを闭めて、「自分の部屋に行って、宿题を考え始めろ」と言った。わはしが小学生だった时、毎晩母亲はわたしに汉语の新しい単语をそらで书かせた。もしわたしは完成しなかった、寝ることができなかった。母亲は、わたしの勉强にだけではなかって、话し言叶や生活の习惯に気になった。それこそ母亲のおかげで、わたしは良い成绩を収めるばかりでなく、良い话し言叶方も生活の习惯も得ると言っても言い过ぎない。
そして、わたしは大学生として大学に入っている时、日増しに母亲が最も感谢いたす人だとついている。それこそ母亲の厳しさのおかげで、わたしは大学に入ることがてきた。それこそ母亲の励んだ言叶のおかげで、わたしは良い言语の土台がある。それこそ母亲の影响のおかげで、わたしは语学に趣味をもっている。
またたく间に、母亲は白髪まじりがある。わたしは、大学に卒业してしまった。わたしは、いろいろな行动で母亲に感谢いたすつもりだ。わたしは、母亲が幸せな生活に过ごせるようにしなければならない。 展开
4个回答
展开全部
这么说可能对你失礼,希望你自己从新写一遍。
自己也能会发现什么的。
得从第一句开始改
TO雨云清客
正直に言えば、间违いだらけなんだけど~それに日本语らしい日本语じゃない~Chanpanese~
失礼かもしれないが言いたいことが一つずつ谁かに翻訳してもらったほうがいいと思うけど。
别人求助的时候不要说风凉话,你的日语也就那个水平,自己看看对不对。
谁都不是生下来就会的,得有个过程
自己也能会发现什么的。
得从第一句开始改
TO雨云清客
正直に言えば、间违いだらけなんだけど~それに日本语らしい日本语じゃない~Chanpanese~
失礼かもしれないが言いたいことが一つずつ谁かに翻訳してもらったほうがいいと思うけど。
别人求助的时候不要说风凉话,你的日语也就那个水平,自己看看对不对。
谁都不是生下来就会的,得有个过程
展开全部
正直に言えば、间违いだらけなんだけど~それに日本语らしい日本语じゃない~Chanpanese~
失礼かもしれないが言いたいことが一つずつ谁かに翻訳してもらったほうがいいと思うけど。
失礼かもしれないが言いたいことが一つずつ谁かに翻訳してもらったほうがいいと思うけど。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
举个例子:
母亲は生活に直面する勇気をあたえてもらっている。
要么就是:
母亲は生活に直面する勇気をくれました
要么就是:
母亲から生活に直面する勇気をもらいました
我只学了一年日语.但我认为只这样才对
母亲は生活に直面する勇気をあたえてもらっている。
要么就是:
母亲は生活に直面する勇気をくれました
要么就是:
母亲から生活に直面する勇気をもらいました
我只学了一年日语.但我认为只这样才对
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
比我学了一年的强得多 加油!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询