帮翻译一下~~~谢谢

问题的关键怎么翻译啊???谢谢哦谢谢那么多的好心人~~~我都不知道改用谁的正确了////。。。。。... 问题的关键 怎么翻译啊???谢谢哦
谢谢那么多的好心人~~~我都不知道改用谁的正确了////。。。。。
展开
mswc
2006-09-14 · TA获得超过3471个赞
知道小有建树答主
回答量:871
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
the core of a problem 问题的关键、核心
或者key problem
但是个人感觉前者更好,因为key problem的意思是关键问题,和问题的关键还是有点区别的

上面有几位用the key to/of a problem/question是不恰当的,key在这种用法里是解决办法的意思,也就是问题的解决办法,而不是关键的意思

key point也不错,但只能表达”事物的关键部分”,不一定是问题的关键
leelian208
2006-09-14 · TA获得超过2467个赞
知道小有建树答主
回答量:1110
采纳率:100%
帮助的人:596万
展开全部
key to the question是比较直白普通的翻译,注意,这里是question一般不用problem

key point也可以

回复mswc:“上面有几位用the key to/of a problem/question是不恰当的,key在这种用法里是解决办法的意思,也就是问题的解决办法,而不是关键的意思 key point也不错,但只能表达”事物的关键部分”,不一定是问题的关键 ”
你的英语是在火星上学的还是自己想出来的?key to a question只是解决办法的意思?还有你对我的keypoint的评价,真想不通自己在那儿竟能想出这样的理解。妈的,气死我了,不说你了,自己反省去吧,自以为是,反省好了来找我,我给你200分
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
chris68
2006-09-14 · TA获得超过9992个赞
知道大有可为答主
回答量:5478
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
key of the problem
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友ff75f7288
2006-09-14 · TA获得超过1116个赞
知道小有建树答主
回答量:1015
采纳率:100%
帮助的人:480万
展开全部
the key of question
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
NCJT
2006-09-14 · TA获得超过1.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:9548
采纳率:25%
帮助的人:0
展开全部
Question key
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式