
帮忙用日语翻译下~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
假如客人需要的话会为你提供假品,价格为8500,和真品一模一样,质量非常好。我们也会根据客人的需求提供各种中国产的世界名牌,比如香奈儿,gucci。在此说明,假品我们不会...
假如客人需要的话会为你提供假品,价格为8500,和真品一模一样,质量非常好。我们也会根据客人的需求提供各种中国产的世界名牌,比如香奈儿,gucci。在此说明,假品我们不会在网上贩卖,只是根据客人需要而提供,请放心。
在线翻译器者别来,翻译好的话,有加分。 展开
在线翻译器者别来,翻译好的话,有加分。 展开
4个回答
2009-11-22
展开全部
もし客需要の声はあなたとすることが可能に拟品物を提供すれば、値段は8500として、本当によく似ていることを品定めすることと、质量は非常によい。私たちが同様に客に基づくことができる需要は诸般の中国产世界商标を提供する、比如香奈、gucci。これに说明する、拟品物は私たちは网にあることがあり得なく贩売して、ただ客に基づいて要してそれで提供する、安心を頼む。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
もしお客様が必要なら、伪物を提供いたします、値段は8500で、本物と同じで、品质もとてもいいです。我々もお客様の需要に応じで、中国产の世界のブランドを提供いたします。たとえば、シャネルとか、gucciとか。ここで说明させていたたき、伪物はインタネットで贩売いたしません、お客様の需要だけによって提供いたしますので、ご心配はいりません。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
客の必要とする话はあなたのためにもしもにせの品物を提供することができ(ありえ)るなら、価格は8500で、本物とそっくりで、品质はとても良いです。私达も客の需要によって各种の中国の产すること世界のブランドを提供することができ(ありえ)て、たとえばシャネル、gucci。ここで说明して、にせの品物は私达はネット上で売买することはでき(ありえ)なくて、客によってただ提供するだけであることを必要として、安心して頼みます。
参考资料: 就这样
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
场合は、お客様ように伪商品をお客様に提供する必要がある、8500の価格と同じ本物の品质は非常に良いです。また、様中国制のニーズの多様を提供する、シャネルなど世界の有名なブランド、グッチ。このメモでは、インターネット取引で、财を残していないだろうが、ユーザーに応じて提供する必要が安心してください。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询