求日语高手翻译几句话,谢谢!
翻译:状况に依存して発话される端折りの表现は一种の省略表现であり、表面的には属性叙述の形を取っているが、実际には属性叙述の性格は持っていないものと考えられる。例1、铃木先...
翻译:状况に依存して発话される端折りの表现は一种の省略表现であり、表面的には属性叙述の形を取っているが、実际には属性叙述の性格は持っていないものと考えられる。
例1、铃木先生が生徒に厳しい。
この记述は(例1)のような文の性格を适切に捉えたものとは言えない。
例句:生徒に厳しいのは铃木先生だ。
このことから言えることは、次のような、属性を表す述语が『-は』ではなく『-が』を伴う场合ガ指定文であるということである。
『干事は私です』という文は、『干事』が属性の持ち主を表し『私』がその属性を表すというわけではない。同様に、『私が干事です』という文も、『私』が属性の持ち主で『干事』がその属性を表すというわけではない。 展开
例1、铃木先生が生徒に厳しい。
この记述は(例1)のような文の性格を适切に捉えたものとは言えない。
例句:生徒に厳しいのは铃木先生だ。
このことから言えることは、次のような、属性を表す述语が『-は』ではなく『-が』を伴う场合ガ指定文であるということである。
『干事は私です』という文は、『干事』が属性の持ち主を表し『私』がその属性を表すというわけではない。同様に、『私が干事です』という文も、『私』が属性の持ち主で『干事』がその属性を表すというわけではない。 展开
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询