
请高手帮忙翻译一句话,谢谢!!!!
英文原文是(这里是英译汉):Bothcompaniesagreedtoshareaconsignmentprojectaimingonadetailedandstruct...
英文原文是(这里是英译汉):
Both companies agreed to share a consignment project aiming on a detailed and structured process analysis and the development of an improved grinding technology.
我的翻译是(我在这里没有将aiming on翻译出来,请高手帮忙对整句润色):
两家企业一致同意分享该合作项目中详尽的结构化分析以及磨削工艺的改进技术。
谢谢!!!!!! 展开
Both companies agreed to share a consignment project aiming on a detailed and structured process analysis and the development of an improved grinding technology.
我的翻译是(我在这里没有将aiming on翻译出来,请高手帮忙对整句润色):
两家企业一致同意分享该合作项目中详尽的结构化分析以及磨削工艺的改进技术。
谢谢!!!!!! 展开
展开全部
Both companies agreed to share a consignment project aiming on a detailed and structured process analysis and the development of an improved grinding technology.
两家公司同意就一项委托工程进行合作,该工程旨在实现详尽且层次分明的作业流程分析,并致力于开发先进的磨削技术。
日本与菲律宾在“杀虫剂监控系统”上的委托工程报告,参见:
http://www.jica.go.jp/english/evaluation/project/term/as/archives/13-1-35.html
两家公司同意就一项委托工程进行合作,该工程旨在实现详尽且层次分明的作业流程分析,并致力于开发先进的磨削技术。
日本与菲律宾在“杀虫剂监控系统”上的委托工程报告,参见:
http://www.jica.go.jp/english/evaluation/project/term/as/archives/13-1-35.html
展开全部
咬文嚼字,试试看。先修修原文,尽求清晰,消除语带双关。
Both companies agreed to share a consignment project aiming on a detailed and structured process analysis,and on the development of an improved grinding technology.
经过一番琢磨,aiming on是指针对两件事,即process analysis 和development,因为英语里不太习惯用share the development,要用就用share the development efforts...
直译为:
两家企业同意分享一个来料代工项目,此项目针对于一个详尽和具体系的流程分析以及发展出一个经过技术改良的磨削工艺。
经修饰:
两家企业同意分享一个来料代工项目,尽求流程分析详尽和系统化,发展磨削工艺的技术改良。
讲解:
"structured"在此文中并不是结构化,结构化是"structural", "structural analysis"是结构分析或结构化分析。
"process analysis"是流程分析,一个工程术语。
"detailed and structured"是连同形容词,用于形容"process analysis"。
"consignment project"的consignment在此是指来料代工,这词是相对于Turnkey,即代料代工。当然consignment本身有别的意思,如寄销、委托。
"an improved grinding technology"是指一个新的,被改良或经过改良的磨削工艺,带有改良其原有的磨削工艺之意。
Both companies agreed to share a consignment project aiming on a detailed and structured process analysis,and on the development of an improved grinding technology.
经过一番琢磨,aiming on是指针对两件事,即process analysis 和development,因为英语里不太习惯用share the development,要用就用share the development efforts...
直译为:
两家企业同意分享一个来料代工项目,此项目针对于一个详尽和具体系的流程分析以及发展出一个经过技术改良的磨削工艺。
经修饰:
两家企业同意分享一个来料代工项目,尽求流程分析详尽和系统化,发展磨削工艺的技术改良。
讲解:
"structured"在此文中并不是结构化,结构化是"structural", "structural analysis"是结构分析或结构化分析。
"process analysis"是流程分析,一个工程术语。
"detailed and structured"是连同形容词,用于形容"process analysis"。
"consignment project"的consignment在此是指来料代工,这词是相对于Turnkey,即代料代工。当然consignment本身有别的意思,如寄销、委托。
"an improved grinding technology"是指一个新的,被改良或经过改良的磨削工艺,带有改良其原有的磨削工艺之意。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你翻译得不太对哦~我稍微分析一下下,希望对你有帮助。
Both companies agreed to share a consignment project aiming on a detailed and structured process analysis and the development of an improved grinding technology.
主语是 both companies,谓语是 agree 宾语其实是 a consignment project ,后面都是宾语从句来补充说明前者。也就是说应该是这样的意思:
两家企业一致同意分享一个专注于详尽结构分析以及磨削工艺的改进技术的托运项目。
Both companies agreed to share a consignment project aiming on a detailed and structured process analysis and the development of an improved grinding technology.
主语是 both companies,谓语是 agree 宾语其实是 a consignment project ,后面都是宾语从句来补充说明前者。也就是说应该是这样的意思:
两家企业一致同意分享一个专注于详尽结构分析以及磨削工艺的改进技术的托运项目。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
两个公司同意分享交托项目瞄准在详细和被构造的处理分析和改善的研的技术的发展。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
两个公司同意分享一项代销的货物工程在一个详细并且组织的处理过程分析和改进磨碎发展上的技术
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
两者的公司同意分享在一项详细的和结构化程序分析和改良磨的技术的发展上对准目标的一个委托计画。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询