这句话用日语怎么翻译

因为我学的是日常用语,所以公司里面的很多相关的日语我都不会,但是如果给我这个机会的话,我会努力去学习提高的”用敬语说哦```````,谢谢... 因为我学的是日常用语,所以公司里面的很多相关的日语我都不会,但是如果给我这个机会的话,我会努力去学习提高的” 用敬语说哦```````,谢谢 展开
 我来答
宣传使
2006-09-17 · TA获得超过1736个赞
知道小有建树答主
回答量:1008
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
私は日常の日本语しか学んでません、ですから会社中に関する物の日本语は全てわかりません,でも私にチャンスを下されば,私は一生悬命努力して勉强を高めでいきたいと思います。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友304f7c9
2006-09-17 · TA获得超过112个赞
知道小有建树答主
回答量:265
采纳率:0%
帮助的人:251万
展开全部
私は日常の日本语を勉强していますので、仕事関系の専门用语にあまり自信がありません。しかし、このチャンスをいただければ、必ず一生悬命日本语の勉强に励みます。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
airisia7cb0
2006-09-17 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:6109
采纳率:14%
帮助的人:3108万
展开全部
我觉得这段话写出来您递上去了,不是忙您,而是害您。要不就把原文改一下,不要说学的是日常用语了,因为这段话里并没有专业名词都是日常用语。如何?
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
gofugei2000
2006-09-17 · TA获得超过638个赞
知道小有建树答主
回答量:304
采纳率:0%
帮助的人:307万
展开全部
楼主我建议这样说:

日常用语しか勉强していませんが、仕事関系の用语には自信がありません。でも、チャンスをいただければ、日本语能力向上に一所悬命间张ります
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式