
赐予我力量 的英文翻译
帮我翻译一下~我想要的意思是“赐予我力量”也不是感叹的,也不是疑问的~还有~我想翻译的话就翻译成那种高级词语~不是每个人都能知道的那种句子~可以吗?我找了找~看以下下面的...
帮我翻译一下~
我想要的意思是“赐予我力量” 也不是感叹的,也不是疑问的~
还有~我想翻译的话就翻译成那种高级词语~
不是每个人都能知道的那种句子~可以吗?
我找了找~看以下下面的怎么样??
1》give me strength
2》bestow on me strength
3》bestowed on me strength 展开
我想要的意思是“赐予我力量” 也不是感叹的,也不是疑问的~
还有~我想翻译的话就翻译成那种高级词语~
不是每个人都能知道的那种句子~可以吗?
我找了找~看以下下面的怎么样??
1》give me strength
2》bestow on me strength
3》bestowed on me strength 展开
7个回答
展开全部
我还是觉得give me power比较好
首先,赐予我力量本身就像句喊口号的话,用比较简短的词比较好.
如果你是想写文章,不需要非用多高级的词语,日常说话就更没必要了.
如果你想写诗,可以考虑用bestow on me with power
首先,赐予我力量本身就像句喊口号的话,用比较简短的词比较好.
如果你是想写文章,不需要非用多高级的词语,日常说话就更没必要了.
如果你想写诗,可以考虑用bestow on me with power
展开全部
英文语法就是这样的
a
of
b
翻译成中文就是:b的a
the
power
of
color
就是颜色的力量
the
colour
of
power
就是力量的颜色
a
of
b
翻译成中文就是:b的a
the
power
of
color
就是颜色的力量
the
colour
of
power
就是力量的颜色
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
you can don't use bestow. There are other words to substitute the word "bestow". A better word would be "grant" or if you want something harder you might consider using "endow" so you can say
"grant me strength" or "endow on me strength.
ps: adding "ed" behind the verb just means its past tense so depending on the situation 2 and 3 could be use and both carries the same meaning.
"grant me strength" or "endow on me strength.
ps: adding "ed" behind the verb just means its past tense so depending on the situation 2 and 3 could be use and both carries the same meaning.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
bestow可以用
特古的说法:bestow upon me the strength
特古的说法:bestow upon me the strength
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Give me the strength
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询