高分求翻译[汉译英]

如果能将你拥抱在怀中就好像拥抱着整个世界蒲公英的翅膀和橡树的真实溪水的纯净和幽兰的芬芳都盛开在我心灵的篱笆上这个世界上所有的纯洁和美丽都源自你的一颗心哪怕只能拥抱你一次不... 如果能将你拥抱在怀中
就好像拥抱着整个世界
蒲公英的翅膀和橡树的真实
溪水的纯净和幽兰的芬芳
都盛开在我心灵的篱笆上
这个世界上所有的纯洁和美丽
都源自你的一颗心
哪怕只能拥抱你一次
不 哪怕是短短的一瞬间
我的全部生命都会融入你的心
死亡
是一次热烈的拥抱
是花儿积攒了一季后绚烂的开放
也是我最热切的那份渴望

希望能翻译出原文的味道
谢谢了急求
展开
举报
andychewbj
2009-12-05 · TA获得超过5.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.2万
采纳率:90%
帮助的人:1.2亿
展开全部
如果能将你拥抱在怀中
就好像拥抱着整个世界
If I can hold you in my arms
Just like embracing the whole world

蒲公英的翅膀和橡树的真实
溪水的纯净和幽兰的芬芳
都盛开在我心灵的篱笆上
The wings of dandelions and reality of the oak trees
The purity of the brook and fragrance of the orchids
All in full bloom on the fences of my heart

这个世界上所有的纯洁和美丽
都源自你的一颗心
All the innocence and beauty of this world
Originate from your heart

哪怕只能拥抱你一次
不 哪怕是短短的一瞬间
我的全部生命都会融入你的心
Even if I can only hold you once
No, even for only a split second
My entire life would engage into your heart

死亡
是一次热烈的拥抱
是花儿积攒了一季后绚烂的开放
也是我最热切的那份渴望
Death
Is an impassioned embrace
Is a glorious blossom of flowers after scraping up for a season
As well as my most ardently intense longing
百度网友5dacfa4
2009-12-05 · TA获得超过1.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:2909
采纳率:0%
帮助的人:3798万
展开全部
if i can hug u in my arms,
it's like huggin' the whole world,
wings of dandelions and trueness of oaks,
pureness of rivers and fragrantness of orchids,
all flowerin' inside the fence of my heart,
all the beauties and pureness of this world,
all from ur heart,
even i could only hug u once,
i mean, even for momentariness,
all my life will blend into ur heart,
death,
just a gorgeous hug,
just a wonderful blossom after a season's accumulation,
just the most vehement desire of mine too.
抢首赞 已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 举报 收起
大英侠
2009-12-11 · TA获得超过8579个赞
知道大有可为答主
回答量:3028
采纳率:0%
帮助的人:1650万
展开全部
本译文是在楼上两篇较好译作的基础上,进一步修改、精炼而成的。相信能表达出你心中的炽热情感。

如果能将你拥抱在怀中
If only I could embrace you
就好像拥抱着整个世界
Like having the world in my arms!
蒲公英的翅膀和橡树的真实
The wings of dandelion and the real fruit of oak trees,
溪水的纯净和幽兰的芬芳
The purity of brook and the fragrance of orchids,
都盛开在我心灵的篱笆上
Are all in full display on the fence of my mind.
这个世界上所有的纯洁和美丽
All the purity and beauty in this world
都源自你的一颗心
Originated from your heart.
哪怕只能拥抱你一次
If only I could hold you once,
不 哪怕是短短的一瞬间
No, even for a short moment,
我的全部生命都会融入你的心
My whole life would melt into your heart.
死亡
Death
是一次热烈的拥抱
Is but a passionate hug--
是花儿积攒了一季后绚烂的开放
The brilliant blossoming after a full season's build-up,
也是我最热切的那份渴望
And the ardentest yearning of mine.
抢首赞 已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 举报 收起
百度网友594ee27
2009-12-05 · TA获得超过812个赞
知道答主
回答量:143
采纳率:0%
帮助的人:77.9万
展开全部
If you can in your arms
Like hugging the whole world
The wings of dandelions and oaks
Streams of pure and orchids fragrance
My heart is blooming in the fence
All of this world purity and beauty
From your heart
Even if only embrace you again
Not even a flash
All my life all into your heart
death
A warm embrace
Flowers are a season after the opening and
I also most eager that desire
抢首赞 已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 举报 收起
热爱生活的萤火虫
2009-12-05 · TA获得超过245个赞
知道小有建树答主
回答量:133
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
If you can embrace the snake
As if to embrace the whole world
Dandelion true wings and oak
Stream of the pure and the fragrance of the orchids
Are in full bloom on the fence in my mind
In this world all the purity and beauty of
All originate from one of your heart
Even if only hug you one
Not even a short moment
My whole life will be integrated into your heart
Death
Is a warm embrace
Is the accumulation of the season after the gorgeous flowers open
Also the share of my most fervent desire
抢首赞 已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 举报 收起
西窗生
2009-12-05 · TA获得超过163个赞
知道答主
回答量:102
采纳率:100%
帮助的人:79.1万
展开全部
如果能将你拥抱在怀中
If only I can embrace you
就好像拥抱着整个世界
The world will be in my arms
蒲公英的翅膀和橡树的真实
The wings of dandelion and the trueness of oak
溪水的纯净和幽兰的芬芳
The clearness of stream and the perfume of orchid
都盛开在我心灵的篱笆上
Are all blooming on the hedge of my mind
这个世界上所有的纯洁和美丽
All the purity and beauty in this world
都源自你的一颗心
Are derived from the one heart of yours
哪怕只能拥抱你一次
If only I can hold you for once
不 哪怕是短短的一瞬间
No, even for merely a short moment
我的全部生命都会融入你的心
My whole life will melt into your soul
死亡
Death
是一次热烈的拥抱
Is but a passionate hug
是花儿积攒了一季后绚烂的开放
The brilliant blossom after a whole season's dormancy
也是我最热切的那份渴望
And the ardentest yearning of mine

可惜不押韵……不过我觉得意思是翻译到了的。文中三次出现心(灵),分别译为mind,heart,soul,避免重复,不知你是否认同。
抢首赞 已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 举报 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式