
4个回答
2006-09-21
展开全部
一般使用“predecessor”表示公司的前身,在括号中的说明也用“former”。
例如:中信重型机械公司(前洛阳矿山机械厂)
Zhongxin Heavy Duty Mechanical Company(Former Luoyang MINING MACHINE MANCFACTOR CO.LTD)
而“中信重型机械公司的前身是洛阳矿山机械厂”则翻译为
“The predecessor of Zhongxin Heavy Duty Mechanical Company was Luoyang MINING MACHINE MANCFACTOR CO.LTD”
例如:中信重型机械公司(前洛阳矿山机械厂)
Zhongxin Heavy Duty Mechanical Company(Former Luoyang MINING MACHINE MANCFACTOR CO.LTD)
而“中信重型机械公司的前身是洛阳矿山机械厂”则翻译为
“The predecessor of Zhongxin Heavy Duty Mechanical Company was Luoyang MINING MACHINE MANCFACTOR CO.LTD”
展开全部
the former_______
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
the company before that
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
某某公司的前身,前身
英文翻译
the
predecessor
of
so
and
so,
predecessor
英文翻译
the
predecessor
of
so
and
so,
predecessor
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询