英语翻译:::谁能告诉我这句话是什么意思

wemustdoourutmosttoenhancepeople'sawarnessofhowpersistentanddevastatingnon-biodegrada... we must do our utmost to enhance people's awarness of how persistent and devastating non-biodegradable trash can be to our environment.
问题:of后面的全部修饰awarness吗? of 后不是只能杰名词吗?
如果把of 改成that可以吗?
类似的还有
The government should /spare no effert/ in advocating the use of environmentally-friendly containers.

--------------------能分析一下结构吗------------上边两个----------------
展开
马农
2009-12-11 · TA获得超过378个赞
知道小有建树答主
回答量:203
采纳率:0%
帮助的人:276万
展开全部
of 后通常接名词,高级用法可以接相当于名词的成分,如the+n/adj.;特殊疑问句的陈述形式。
of起修饰作用,that是连接词。很明显后面的内容只是修饰补充awareness。
另:awarness应为awareness。
brutallgd
2009-12-11 · TA获得超过653个赞
知道小有建树答主
回答量:323
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
我们要尽最大努力来让人们明白不可降解垃圾对环境会造成怎样的持续破坏.
是的,
不可以
第一句和第二句都没有问题
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式