翻译和英语高手帮个忙了,谢谢啦大家各位前辈了!!感激

三年前,你们到这里来参加千年首脑会议时,在“千年宣言”中,我们就全球团结和集体安全达成了公识。..........但最近的事件让人对这种共识产生了怀疑。Butrecent... 三年前,你们到这里来参加千年首脑会议时,在“千年宣言”中,我们就全球团结和集体安全达成了公识。
.... ......

但最近的事件让人对这种共识产生了怀疑。
But recent events have called that consensus in question。
就是这句话了,
就是 “但是...和but..”结合起来,这个翻译我看不懂句法和语法或者说是什么词组??希望高手和前辈们 指点一二 了。
这是我现在准备的人事部二级口译实务里面的句子,呵呵 本人觉得好有难度得,先在这里感激感激啦,,
展开
老笨0048
2009-12-13 · TA获得超过1.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:3万
采纳率:57%
帮助的人:5675万
展开全部
but是转折连词,recent events 是名词词组做主语,called是谓语, that consensus 是宾语,in question是宾补,意思是受到怀疑。这句话最根本的意思是“但是近来的一些事件引起了人们对上述共识的怀疑。”但根据上下文这句话可能译作“但最近的事件让人对这种共识产生了怀疑”更好一些。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式