
翻译和英语高手帮个忙了,谢谢啦大家各位前辈了!!感激
三年前,你们到这里来参加千年首脑会议时,在“千年宣言”中,我们就全球团结和集体安全达成了公识。..........但最近的事件让人对这种共识产生了怀疑。Butrecent...
三年前,你们到这里来参加千年首脑会议时,在“千年宣言”中,我们就全球团结和集体安全达成了公识。
.... ......
但最近的事件让人对这种共识产生了怀疑。
But recent events have called that consensus in question。
就是这句话了,
就是 “但是...和but..”结合起来,这个翻译我看不懂句法和语法或者说是什么词组??希望高手和前辈们 指点一二 了。
这是我现在准备的人事部二级口译实务里面的句子,呵呵 本人觉得好有难度得,先在这里感激感激啦,, 展开
.... ......
但最近的事件让人对这种共识产生了怀疑。
But recent events have called that consensus in question。
就是这句话了,
就是 “但是...和but..”结合起来,这个翻译我看不懂句法和语法或者说是什么词组??希望高手和前辈们 指点一二 了。
这是我现在准备的人事部二级口译实务里面的句子,呵呵 本人觉得好有难度得,先在这里感激感激啦,, 展开
1个回答
展开全部
but是转折连词,recent events 是名词词组做主语,called是谓语, that consensus 是宾语,in question是宾补,意思是受到怀疑。这句话最根本的意思是“但是近来的一些事件引起了人们对上述共识的怀疑。”但根据上下文这句话可能译作“但最近的事件让人对这种共识产生了怀疑”更好一些。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询