
民诉模拟法庭剧本(英文) 30
妻子起诉离婚,原因是丈夫游手好闲在外面乱搞什么的,人物有法官,妻子,妻子的律师,和丈夫就行,再有一个证人也行...
妻子起诉离婚,原因是丈夫游手好闲在外面乱搞什么的,人物有法官,妻子,妻子的律师,和丈夫就行,再有一个证人也行
展开
展开全部
民诉模拟法庭剧本的英语翻译为:Civil action simulation court
这里给出simulation的详细释义:
simulation 英[ˌsɪmjuˈleɪʃn] 美[ˌsɪmjəˈleʃən]
n. 模仿,模拟; [生] 拟态,拟色; 假装; 装病;
[例句]Is he not taking the simulation seriously?
他是不是没把这个模拟测试当回事儿啊?
这里给出simulation的详细释义:
simulation 英[ˌsɪmjuˈleɪʃn] 美[ˌsɪmjəˈleʃən]
n. 模仿,模拟; [生] 拟态,拟色; 假装; 装病;
[例句]Is he not taking the simulation seriously?
他是不是没把这个模拟测试当回事儿啊?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
法庭:court
原告:accuser & prosecutor
被告:defendant
法官:judge
律师:lawyer & Solicitor (后一个一般是指大 律师)
法院开庭时,诉讼有关人员须称呼法官时,一般不称“张法官”、“李法官”而以称“审判长”为常(包括独任制法庭)。不料有一次笔者所在的一所法律高等学校学生举行模拟法庭即“moot court”,而且要用英语进行。应邀前去旁听,但见有一位英语水平并不低的是、学生在庭上称法官为“Judge”。可惜,虽然一般场合称法官为 “Judge”者很普遍,但开庭时却称“Your Honor”:
参考资料:http://www.59edu.com/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=3271
原告:accuser & prosecutor
被告:defendant
法官:judge
律师:lawyer & Solicitor (后一个一般是指大 律师)
法院开庭时,诉讼有关人员须称呼法官时,一般不称“张法官”、“李法官”而以称“审判长”为常(包括独任制法庭)。不料有一次笔者所在的一所法律高等学校学生举行模拟法庭即“moot court”,而且要用英语进行。应邀前去旁听,但见有一位英语水平并不低的是、学生在庭上称法官为“Judge”。可惜,虽然一般场合称法官为 “Judge”者很普遍,但开庭时却称“Your Honor”:
参考资料:http://www.59edu.com/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=3271
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询