“自我介绍”翻译。。(韩国语或者英语)
我叫boy,来自中国山东省寿光市,1984年3月31日出生于这个不大不小的城市。跟同龄人不一样的是,当我周围的小朋友们还追玩于幼稚园的时候,我已经早早的进入了学校的大门,...
我叫boy,来自中国山东省寿光市,1984年3月31日出生于这个不大不小的城市。跟同龄人不一样的是,当我周围的小朋友们还追玩于幼稚园的时候,我已经早早的进入了学校的大门,那年还不到六岁,我坐在了我市实验小学宽敞明亮的教室里读书了,在同年的期末考试中并取得了很优异的成绩,由此说明了我和同学们年龄上的差距并没有造成我和别人能力上的有差距。就这样,在实验小学度过了快乐的五个春秋的童年时光。并于1994年我考入了市圣城中学,或许还是年龄小的关系吧,那时候我没有让我自己努力的去学习,但仍然是依次取得了很优秀的成绩,或许我是幸运的吧。反正于1998年以优秀的成绩从圣城中学毕业,并考入了我市最优秀的寿光市第一中学。时年我十五岁,或许与我同窗好读的朋友们年龄都略大的原因吧,我此时的心理年龄已经是十六七岁的光景,也就是从那时候开始,我懂得了学习,知道了学习中的乐趣,经过了三年的苦读,我瘦了,但高考是令人琢磨不透的,于2001年的高考中我并没有考上理想中的天津师范大学,却被潍坊学院录取了。硬着头皮,在潍坊学院中读了工科专业。但是潍坊学院也给我带来了幸运,让我有机会接触了韩国,2003年我以潍坊学院大二的学生身份转学到韩国京东大学读了观光经营专业。一年的时间,我的努力是见了成效,在2004年10月份的世界韩国语能力测试中,满分500分我取得了430分的可喜成绩。又经过了这两年在韩国的专业学习,不仅是我的韩国语能力有了进一步的增长,更让我丰富了自己的专业知识。
文科类一直是我渴望的求知方向。如今,在就业与升学的选择上,我还是选择了后者,我认为如今的社会丰富自己的知识储量是最为重要的吧。在以后的事业道路上知识会为你的前程吐纳光芒。 展开
文科类一直是我渴望的求知方向。如今,在就业与升学的选择上,我还是选择了后者,我认为如今的社会丰富自己的知识储量是最为重要的吧。在以后的事业道路上知识会为你的前程吐纳光芒。 展开
2个回答
展开全部
저는 boy입니다. 중국 산동성 수광시에서 왔고 1987년 3월 31일 이 작지도, 크지도 않은 도시에서 태어났습니다. 또래 아이들과 다른 점은 제 주변 친구들이 유치원을 다닐 때 저는 이미 학교에 들어갔다는 점입니다. 그 때 나이가 6이 되지 않았습니다. 저는 실험 소학교(초등학교)의 넓고 밝은 교실에서 공부했고 같은 해 기말고사에서 우수한 성적을 거뒀습니다. 저와 다른 학생들이 나이 차이는 있었지만 능력의 차이는 없었다는 점을 보여줍니다. 이렇게 실험 소학교에서 즐거운 오년의 어린시절을 보냈습니다. 1994년 저는 시성성 중학교의 시험에 합격해 입학했고 여전히 남들보다 나이가 어렸습니다. 그 때 저는 열심히 공부하지는 않았지만 여전히 우수한 성적을 거뒀고 이것은 아마 운이 따라줬기 때문일 것입니다. 어쨌든 1998년 우수한 성적으로 성성중학교를 졸업했고, 저희 시에서 가장 우수한 수광시제일중학에 입학했습니다. 그 때 제 나이는 15세였고 같이 공부한 친구들의 영양에선지 저의 정신 연령은 16-7세정도 되었습니다. 그 때부터 저는 공부를 이해하기 시작했고 공부하는 것의 기쁨을 깨닫게 되었습니다. 3년의 힘든 공부때문에 저는 말랐습니다. 하지만 수능은 쉽지 않았고 2001년 수능에서 저는 희망했던 천진사범대학에 진학하지 못했고 유방학원에 입학했습니다. 무리하게 저는 유방학원에서 공과 전공을 하였습니다. 그러나 유방학원 또한 저에게 행운을 가져다 주었습니다. 저에게 한국과 만날 기회를 준 것입니다. 2003년 한국 경동대학에서 관광경영을 공부하게 되었습니다. 일년동안 저는 열심히 공부했고 성과를 거둘 수 있게 되었습니다. 2004년 10월 세계 한국어 능력 측정중 저는 500점 만점중에 430점이라는 좋은 성적을 얻었습니다. 또한 2년동안 한국 전공 공부를 통해 제 한국어 실력이 늘었을 뿐 아니라 제 전공 지식도 풍부해졌습니다.
문과는 제가 계속 추구했던 방향입니다. 지금까지 취업과 학업의 갈림길에서 저는 후자를 택했습니다. 저는 현재 사회에서 자신의 지식을 풍부하게 하는 것이 가장 중요한 일이라고 생각합니다. 앞으로의 길에서 지식이 여러분의 한줄기 빛이 되어줄 것입니다.
你好!我是韩国人。我的韩语当然很好,但是汉语不算是很好。
有的句子我看不懂,所以我意译了。请理解吧。
문과는 제가 계속 추구했던 방향입니다. 지금까지 취업과 학업의 갈림길에서 저는 후자를 택했습니다. 저는 현재 사회에서 자신의 지식을 풍부하게 하는 것이 가장 중요한 일이라고 생각합니다. 앞으로의 길에서 지식이 여러분의 한줄기 빛이 되어줄 것입니다.
你好!我是韩国人。我的韩语当然很好,但是汉语不算是很好。
有的句子我看不懂,所以我意译了。请理解吧。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询