我从没有到过北京。我从没有去过北京。这两句话的英文翻译有区别吗?

我从没有到过北京。我从没有去过北京。这两句话的英文翻译有区别吗?ihaveneverbeeninBeijing.ihaveneverbeentoBeijing.刚在网上看... 我从没有到过北京。我从没有去过北京。这两句话的英文翻译有区别吗?i have never been in Beijing .i have never been to Beijing.刚在网上看到的,至于这样咬文嚼字吗? 展开
 我来答
匿名用户
2014-01-11
展开全部
你好,第二句有两种用法,第一种是。 Have been to sp 曾经去过某地。 Have gone to sp 正在去某地(在路上)。 而第一个句子运用了介词in,意义就不同了,它表达的意思是, 我从来没有在北京呆过。 希望 你能弄清楚。谢谢!!!
匿名用户
2014-01-11
展开全部
有区别。第一句可以是指正在去北京的路上,还没到;第二句是指从来没去过北京。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式