日语语法问题

绝対に外れる心配はないという訳である。请问高手上面这句是标日中级上册课文的原文里的一句话,其中的いという訳である是什么用法呀?怎么翻译呢?教材的翻译就是不用担心(预报)不... 绝対に外れる心配はないという訳である。
请问高手上面这句是标日中级上册课文的原文里的一句话,其中的いという訳である是什么用法呀?怎么翻译呢?教材的翻译就是不用担心(预报)不准了。其中并没有对いという訳である部分给出相应的翻译呀?
展开
 我来答
甲鱼逍遥游
推荐于2016-11-23
知道答主
回答量:21
采纳率:0%
帮助的人:12万
展开全部
绝対に外れる心配はない という訳である
同学你断句错了。。。
心配はない:不用担心 XXがない:没有XX
という訳である是という訳です的书面语。用于说明、解释某种情形、事情的原委,类似汉语的“是这么回事”等,或者是一种确认的自言自语,也可以不翻译出来。书上的翻译没有错。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式