谁能帮我把这段话翻译成文言文?
夜晚,风弗乱我的发丝.微风,吹动着双袖.丝雨,顺着脸颊留下来.那女子挥舞着长袖,在月光下翩翩起舞.幻化出仙界一般的场景....
夜晚,风弗乱我的发丝.微风,吹动着双袖.丝雨,顺着脸颊留下来.那女子挥舞着长袖,在月光下翩翩起舞.幻化出仙界一般的场景.
展开
4个回答
展开全部
我不知道你要文言干嘛.如果只是卖弄自己的文采的话.那大可不必.因为此段本身就是一段优美的话.如果是作业.汗!你们老师应该不会出这种题吧.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Night, the wind Vladimir chaos of my hair. Breeze blowing Shuangxiu. Drizzle, along the cheek to stay. The woman waving long-sleeved, dancing in the moonlight. Xianjie the metamorphosis of the general scene.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
黑风捂发,清风摇双袖.降雨如绸,淌面上。月下照舞之青耍袖,幻如仙域之丽处。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询