翻译3.《三百六十五里路》 40

只考虑翻译。请各位英语高手无情地给小弟的翻译进行更改、润色!Thankyouverymuch!!!三百六十五里路365-milewalk词:小轩曲:谭健常演唱:蔡国庆Ly... 只考虑翻译。
请各位英语高手无情地给小弟的翻译进行更改、润色!Thank you very much!!!

三百六十五里路
365-mile walk

词:小轩 曲:谭健常 演唱:蔡国庆
Lyrics:Xiao Xuan Composer:Tang Jianchang Singer:Cai Guoqing

睡意朦胧的星辰 阻挡不了我的行程
The dazed star can't stop my route. (个人词汇量实在有限...第一个形容词就难倒了)

多年漂泊 日夜餐风露宿
I always wander and live in the field for many years.

为了理想 我宁愿忍受寂寞
I prefer to endure alone for my idea.(理想有没有更好的词换?)

饮尽那份孤独
Feel so lonely.(= =这句貌似只能意译)

抖落异地的尘土 踏上遥远的路途
Shake off the foreign dust and set off the far travel.

满怀赤情追求我梦想
I chase my dream with patriotism.

三百六十五日年年地度过
Live 365 days every year.

过一日 行一程
Live a day and go through a distance.

三百六十五里路呀
365-mile walk

越过春夏秋冬
Go through the spring,summer,autumn and winter.(都要加the么?)

三百六十五里路呀
365-mile walk

岂能让它虚度
I can't let it lost.

我那万丈的雄心 从来没有消失过
My firm ambition never lost.(万丈的怎么理解翻译?)

即使时光渐去依然执着
Even though the time flies,I still ......(帮忙下= =|||)

自从离乡背井已过多少 三百六十五日
How many years since I leave my country.(除了那365日不是直译外,貌似还有点问题)

三百六十五里路呀
365-mile walk

从故乡到异乡
From hometown to foreign country.

三百六十五里路呀
365-mile walk

从少年到白头
Became old from juvenile.(这句似乎......- -|||)

三百六十五里长路
365-mile long walk

饮尽那份孤独
Feel so lonely.(同上......)

音乐地址:http://tieba.baidu.com/%B2%CC%B9%FA%C7%EC/shipin/play/ccd6ad2b4d2577cc95fe2f9e

翻译2.《三百六十五个祝福》:http://zhidao.baidu.com/question/129216516.html
翻译4.《同一首歌》:http://zhidao.baidu.com/question/132623025.html

郁闷,春夏秋冬居然翻译成这样:Chun xiaqiu winter
展开
yehaoxin98
2010-01-09
知道答主
回答量:7
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
歌手:文章 专辑:三百六十五里路

睡意朦胧的星辰,阻挡不了我的行世缓程,
多年漂泊日夜餐风露宿,为了理想我宁愿忍受寂寞,
饮尽那份孤棚旅独!

抖落异地的尘土,踏上遥远的路途,
满怀赤情追求我梦想,三百六十五日年年度过,
过一日行一程!

三百六十五里路呀,越过春夏秋冬,
三百六十五日呀,岂能让它虚度?

有多少三百六十五里路呀,从故乡到异乡.
有多少三百六十五日呀,从少年到白链返凳头!

三百六十五日呀饮尽那份孤独!!!
芽美ling
2010-01-01 · TA获得超过4292个赞
知道小有建树答主
回答量:266
采纳率:0%
帮助的人:235万
展开全部
Sixty five miles

Word: XiaoXuan song: TanJian often sang: CaiGuoQing

The stars of drowsy out my schedule

For many years, YeCan adrift on the wind

I would rather stand alone to ideal

Drink all the loneliness

Shake the dust of the ground on distant journey

Pursue my dreams with red mood

365 days through the year

After 1 line

Sixty five miles

Chun xiaqiu winter across

Sixty five miles

It can make a difference

My big ambition never gone

Even as to still persistent

How many have since has 365 days

Sixty five miles

From home to constantly

Sixty five miles

From young to head

Sixty miles long

Drink all the loneliness
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-01-02
展开全部
建议楼主去看碰燃贺森下正笑拍虚规翻译社 www.huatai.cq.cn

参考资料: http://www.huatai.cq.cn

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
hwc413279480
2010-01-01 · TA获得超过120个赞
知道答主
回答量:139
采纳率:0%
帮助的人:77.8万
展开全部
已经很好了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 3条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式