《三峡》中写夏季水流湍急的句子有哪些?
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也。
郦道元《三峡》原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
注释:
(1)自:在,从 三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。
(2)略无:毫无。
(3) 阙:通“缺”,空缺 这里是中断。
(4) 嶂(zhàng):高的像屏障一样的山峰
(5)自非:如果不是。自:如果,若 非:不是
(6)亭午:正午。夜分:半夜。
(7)曦(xī):日光,这里指太阳。
(8)襄,上。 陵,丘陵,小山包
(9)沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
(10)或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。
(11) 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨
(12) 江陵:今湖北省江陵县。
(13)虽:即使。 奔:飞奔的马。御:驾着。
(14)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。
(15)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。
(16)回清倒影:回旋着清波,倒映出山石林木的倒影。
(17)绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高的山峰
(18)悬泉:悬挂着的泉水。飞漱:飞流冲荡。漱:冲荡。
(19)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。
(20)良:实在,很
译文:
在七百里长的三峡中,两岸高山连绵不断,一点缺口都没有;重重的悬崖,层层的峭壁,把太阳和天空都遮蔽了,如果不是正午就看不见太阳,如果不是半夜就看不见月亮。 到了夏天,江水漫上山丘,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。有时皇帝的命令急着宣告,早晨从白帝城出发,傍晚就到达江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着快马,驾着疾风,也没有坐船快。 到了春冬两季的时候,白色的急流回旋的清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,实在是有很多趣味。 每当秋雨初晴或下霜的早晨,树林清凉山涧寂静,经常有高处的猿猴长鸣,声音持续不断,凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿啼的回响,悲哀婉转,很久才消失。所以渔歌中唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”