翻译为:これは。
日语常用口语
そうそう。 (so so) 对对。 (赞同对方的意思)
すごい。 (sugoi) 厉害。 (说时语气放慢)
やっぱり。 (yagpari) 果然。 (恍然大悟的样子)
どうして。 (doxite) 为什么? (句尾上挑)
ぼくにも。 (bokunimo) 我也一样? (我也像你说得那样吗——句尾上挑)
そう。 (so) 是嘛。 (原来如此)
どう。 (do) 怎么样? (念ど——お)
わかった。 (wakatta) 知道了。 (表示理解的意思)
ふあん。 (fu an) 不安? (反问对方——句尾上挑)
ごめんね。 (gome n ne) 对不起。
がんばれ。 (ganbare) 努力吧。
えっ。 啊? (对对方的话感到惊讶——句尾上挑)
だから。 (da ka ra) 所以……
かもね。 (kamone) 也许吧。
おやすみ。 (oyasumi) 晚安。
おそいね。 (osoine) 真慢啊。
そうだね。 (so da ne) 对啊。 (对对方的话表示同意)
なに。 (na ni) 什么?干吗? (句尾上挑)
ほんとうに。 (hon to ni) 真的吗? (反问对方是真是假——句尾上挑)
ほんとうに。 是真的。 (用肯定的语气说)
だいじょぶ。 (dai jyo bu) 没关系。 (一切很好的意思)
うん。 (un) 嗯。 (读起来就和中国的“嗯”一个读法)
でも。 (de mo) 不过……
ありがとう。 (a ri ga to) 谢谢。
じゃ。 (jya) 再见。
ちょっとまって。 (qiyo tto ma tte) 请稍侯。
ねえ。 (ne e) 喂。 (喊人时用)
きみは。 (ki mi wa) 你是谁?
むずかしいだよ。 (mu zi ka xi da yo) 难啊。 (表示问题很棘手)
ほんとうよかったね。 (hon to yo kka ta ne) 真好啊。
あとのまつり。 (a to no ma ci ri) 马后炮。
こいびと。 (ko i bi to) 对象。 (恋人)
にせもね。 (ni se mo ne) 假货。
ぼくのこと。 (bo ku no ko to) 我的事? (反问——句尾上挑)
だめだなあ。 (da me da na a) 不行! (断然否定)
エリ—ト。 (e ri长音 to) 精英。
かおがつぶれる。 (ka o ga ci bu re ru ) 丢脸。
じじょうじばく。 (ji jyo ji ba ku) 自作自受。
したのさき。 (xi ta no sa ki) 耍嘴皮子。
ヒヤリング。 (hi ya ri n gu) 听力。
どうも。 (do mo) 你好。 (见面打招呼用)
めいをたすける。 (me i o ta su ke ru) 救命。
ひげをそる。 (hi ge o so ru) 刮胡子。
かみをきる。 (ka mi o ki ru) 剪头。
むだずかいね。 (mu da zu ka i ne ) 浪费啊。
いいなあ。 好好哟!
かわいそう。 好可怜啊。
ちがいますよ。 (qi ga i ma su yo) 不是的。 (你说/做的不对或错了)
まずい。 (ma zu i) 不好吃。
どういみ。 (do i mi) 什么意思? (指别人说的是什么意思)
しらないよ。 (xi ra na i yo) 不知道。
どうしたの。 怎么啦? (句尾上挑)
いいね。 (i i ne ) 可以吧? (句尾上挑)
好呀用日语怎么说?いいですよ
日语“你好”怎么说?
“这个”的日语是:それ。
それ的其他意思:
【感叹词】
1. 代替前面说过的。(前に言ったこと)。
欧米の民主主义と日本のそれ。/欧美的民主主义和日本的民主主义。
2. 那件事。(そのこと)。
それは一昨年のことだった。/那是前年的事。
3. 当时成为话题的事务,人。(相手の関心が向いていると思われるもの・事・人・时)。
それはいつの话だ。/那是什么时候的事?
4. 那个。(相手の近くにあるもの。)
それをください。/把那个给我。
5. 喂,瞧。(呼びかけ)。
それ,またしかられるぞ。/看,又要受申斥了。
それ、出かけるぞ。/嗨,去啊!
それみたことか。/你瞧!怎么样?
それっとばかりに现场へかけつけた。/(一听)马上就跑到了现场。
日语(日本语:平假名にほんご,片假名ニホンゴ,罗马音nihon go),简称日语、日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言,是日本的官方语言。
日语属于黏着语、通过在词语上粘贴语法成分来构成句子,称为活用,其间的结合并不紧密、不改变原来词汇的含义只表语法功能。语言系属有争议,有人认为可划入阿尔泰语系,也有学者认为是扶余语系,也有日本学者认为是孤立语言(有些日本学者继而提出韩日-琉球语族的概念、并认为日语从属之)或日本语系。
日语与汉语的联系很密切,在古代的时候,由于受到关中文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字被传入日本,到了近代的时候,大量的日语词汇大量进入中国,并取代了音译词,而被汉语采用。