【英语】【翻译】下面这句话里的from到底是哪种意思?

【英语】【翻译】下面这句话里的from到底是哪种意思?Thefreedomshereallywantedwasfreedomfromresponsibility.这里的f... 【英语】【翻译】下面这句话里的from到底是哪种意思?The freedom she really wanted was freedom from responsibility.

这里的from应该翻译成“免除责任的自由”,但是为什么不能翻译成“出于责任的自由”?
展开
 我来答
匿名用户
2019-02-14
展开全部
这里的from是“脱离”的意思。
The freedom she really wanted was freedom from responsibility.
她真正需要的自由是脱离(免除)责任的自由。
“出于责任的自由”好像有点别扭,有点说不通,换个词组看看:
Support for responsibility,出于责任去支援。
lalala123460
2019-02-14 · TA获得超过1.1万个赞
知道小有建树答主
回答量:1152
采纳率:86%
帮助的人:38.8万
展开全部
这里的from是第一种,意思是 她想要的自由是免于责任的自由。
freedom from 本来就是固定搭配,意为"免于... "。
你也可以从句意想,有责任了哪还有自由,免除了责任才自由嘛
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
liu888song
2019-02-14
知道答主
回答量:80
采纳率:14%
帮助的人:13.6万
展开全部
used to show something is prevented, 这是from的一个意思,从全文来看,什么样的自由是自由,不承担的责任的自由,如果需要承担责任还自由吗?确定某个词的意思时要看英英词典,释义,这样才能意思更准确。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
a316323
2019-02-14 · TA获得超过223个赞
知道答主
回答量:206
采纳率:68%
帮助的人:45.7万
展开全部
从全文考虑一下。这两句话的差别是汉语。选择与实际意思对应的汉语就好了。
她想要的自由是来自于责任的自由。
The freedom that she's been asking for is something that comes with responsibilities.
应该是这个时态。古希腊一直都没要到自由
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
正达美
高粉答主

2019-02-12 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道大有可为答主
回答量:2.8万
采纳率:78%
帮助的人:7859万
展开全部
本句中的from意思是:(表示分离)与…分离[隔开]
所以前者的翻译是正确的。
更多追问追答
追问
那“出于责任的自由”应该怎么翻译?
追答
请把“出于责任的自由‘的意思解释清楚,再酌情翻译。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(9)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式