《松》文言文翻译 急 5
哪儿有《松》的全文翻译???网上找不到啊!!!谁能说声
一楼的。。= =内容我看过了。。。一点都不符合 展开
[原文]海虞孙齐之手植一松,珍护特至。池馆业属他姓,独松不肯入券。与邻家卖浆者约,岁以千钱为赠,祈开壁间一小牖,时时携壶茗往从牖间窥松。或松有枯须,辄假道主人,亲往检涤毕便去。后其子林、森辈养志,亟复其业。
王山人稚登,赠孙有“卖宅留松树,开门借酒家”之句。
[译文]海虞(今江苏常熟)人孙齐之[注1]曾亲手栽种了一棵松树,不止喜爱,平时更是善加养护。后来他家道败落,被迫将家产祖业都卖与了他人,但是池塘庭院之类的都卖了,却唯独不肯将这棵松树写入买卖契约。当时,孙齐之与隔壁卖酒的人家订了约,以每年一千铜钱相赠,请邻家在其墙壁上开一小窗,正对着自家那棵松树,就为了能时时看到那棵松。之后,他就经常自带一壶茶,坐在那小窗前偷偷赏松。若是看到松树有了枯枝,他就会向房子的主人商借入府,亲自前往修剪,再将松树清洗一遍才肯离去。多年后,他的儿子孙林、孙森等人刻苦治学有成,很快就恢复了祖业,收回了故宅。
山人王稚登[注2]曾赠诗给孙齐之,诗中有一句就是描述孙齐之当年“痴松”的故事——“卖宅留松树,开门借酒家”。
注1: 孙七政(1528—1600),字齐之,海虞(今江苏常熟)人,明朝藏书家,有《松韵堂集》行世。事迹不详,曾与王世贞、汪道昆诸人游。
注2:王稚登(1535—1612),字伯谷,号玉遮山人,长洲(今江苏苏州)人,明朝后期文学家、诗人、书法家。
松之生也,於岩之侧。流俗不顾,匠人未识,无地势以容,有天机而作色。徒观其贞枝肃矗,直干芊眠。倚层峦则捎云蔽景,据幽涧则蓄雾藏烟。穹石盘薄而埋根,凡经几载;古藤联缘而抱节,莫记何年。於是白露零,凉风至。林野惨栗,山原愁悴。彼众尽於元黄,斯独茂於苍翠。然后知落落高劲,亭亭孤绝。其为质也,不易叶而改柯;黄为心也,甘冒霜而停雪。叶幽人之雅趣,明君子之奇节。若乃确乎不拔,物莫与隆。阴阳不能变其性,雨露所以资其丰。擢影后凋,一千年而作盖;流形入梦,十八载而为公。不学春开之桃李,秋落之梧桐。
乱曰:负栋梁兮时不知,冒霜雪兮空自奇。谅可用而不用,固斯焉而取斯。
无地势以炫容, 炫容:夸耀外形。 炫,夸耀
穹石盘薄而埋根, 穹,高、大 盘薄:牢牢地 埋根:扎根
林野惨栗,栗:颤抖
山原愁悴。悴:憔悴
彼众尽于玄黄,玄黄:天地,指大自然的变化
然后知落落高劲,落落:孤零的样子 高劲:高大峻拔
亭亭孤绝。亭亭:孤高的样子 绝:极
叶幽人之雅趣,叶:遮庇 相合
物莫与隆。隆:高
雨露所以资其丰。资:帮助 丰:茁壮成长
擢影后凋, 擢:耸起 长高
乱曰:负栋梁兮时不知, 乱:辞赋篇末总括全篇要旨的一段。 负:担荷,此作 “具有”讲
谅可用而不用,谅:确实
固斯焉而取斯。固:此指鄙视。 取:取法。
松树生长在岩壁的侧面俗人看不到它木工匠人发现不了它松树没有宽阔的地理形势来炫耀自己的外形,只有天然给予的自然之色,它树枝高扬挺拔.枝条茂密,掩映着景色,处在深幽的涧水边就 积聚着雾霭.收藏着烟霞,穹石高大坚固它却埋下了根系
参考资料: http://zhidao.baidu.com/question/33886947.html
海虞孙齐之亲手种了一株松树,护持异常,珍爱有加。
后来他被迫将池塘庭院卖给他人,唯独这棵松树不肯写入买卖契约。
孙齐之与相邻卖豆浆的人家约好,每年送给人家一千钱,请求人家在墙壁上开一个小窗户,正冲着松树。
孙齐之经常提着一壶茶,坐在窗前,有滋有味的赏鉴那棵松树。
有时看到树上有了枯枝败叶,他就向主人借道,亲自前往剪修;收拾好后马上离去。
山人王穉登诗赠孙齐之,有“卖宅留松树,开门借酒家”之句。
“借”就是“辄假道主人”的“假”。
【开门借酒家】是说孙齐之“假道主人”之事。
这时的主人已是“邻家”,进邻居家须借道了。
2018-07-11
网页链接这个网页里基本什么故事文言都有翻译