Down By the Salley Garden 歌词试译

 我来答
影视达人17
2022-07-09 · TA获得超过5888个赞
知道小有建树答主
回答量:405
采纳率:0%
帮助的人:64万
展开全部
 这首闻名遐迩的歌曲,是根据诗人威廉·巴特勒·叶芝的同名诗歌〈 Down  By  the   Salley  Garden〉谱曲而成,讲述的是爱尔兰西部斯莱戈一条河边的柳树园。最初翻译为《柳园里》。因感觉以前的中译版本过于直白,所以自己试译如下。

Down by the Salley Gardens my love and Idid meet

伊人翩然柳园中,浮萍相顾不伶仃。

She passed the Salley Gardens with littlesnow-white feet

风摆荷衣香裙过,纤足如雪踏花行

She bid me take love easy as the leafesgrow on the tree

随风枝头多新绿,春日鸳鸯戏沙汀。

But I being young and foolish with her didnot agree

懵懂遥看风和月,少年不解红豆情。

In a field by the river my love and I didstand

河边双立草青青,凝眸秋水总盈盈。

And on my leaning shoulder she laid hersnow-white hand

寒肩不胜风著雨,素手相偎两凭临。

She bid me take life easy as the grassgrows on the weirs

箪食瓢饮在陋巷,芳草堪折若此情。

But I was young and foolish and now am fullof tears

当年痴狂空辜负,今日泪雨谁叮咛?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式