关于悲伤的英文诗歌阅读
诗歌朗读、学习诗歌、并进行诗歌创作和翻译过程中都是一种美的感受,能够让学生体会其特有的韵律美,尽情发挥想象,驰骋在诗歌的海洋中。我整理了关于悲伤的英文诗歌,欢迎阅读!
关于悲伤的英文诗歌篇1
A Valediction: Forbidding Mourning
别离辞:莫悲伤
As virtuous men pass mildly away
正如贤人安然辞世
And whisper to their souls to go
轻声呼唤灵魂离去
Whilst some of their sad friends do say
悲伤的有人或伤逝
"Now his breath goes," and some say "no"
叹其气绝魂离,亦又说不然
So let me melt, and make no noise
就让我们悄然别离,不要喧哗
No tear-floods, nor sigh-tempests move
不要泪涌如潮,不要凄声叹息
They were profanation of our joys
那是对我们欢乐的亵渎
To tell the laity of our love
向俗人宣示我们的爱
Moving of the earth brings harms and fears
地动带来伤害与恐惧
Men reckon what it did, and meant
人们推其为断其义
But trepidation of the spheres
而天体运转震动, 威力虽大
Though greater far, is innocent
却对什么都没损伤
Dull sublunary lovers' love
乏味的烦情俗爱
-whose soul is sense- cannot admit
建立在感官之上,无法承受
Of absense, 'cause it doth remove
别离,因为别离
The things which elemented it
使爱的根基破碎支离
But we by a love so much refined
但我和你拥有如此纯洁的爱
Though ourselves know not what it is
连我们都无法理解
Inter-assured of the mind
心心相印、相许
Careless,eyes,lips and hands to miss
岂在乎眼、唇和手的交融
Our two souls therefore, which are one
我们俩的灵魂合而为一
Tought I must go, endure not yet
我纵须远离
A breach, but an expansion
非违爱诺,实是延展
Like gold aery thinness beat
宛若黄金锤炼成轻飘韧箔
If there be two, they are two so
若我们的灵魂一分为二
As stiff twin compasses are two
应如坚定的圆规般
Thy suol, the fied foot, makes no show
你的心灵是定脚,坚守不移
To move, but doth, if the other do
但另一只脚起步,你便随之旋转
And though it in the centre sit
尽管一直端坐中央
Yet, when the other far doth roam
但当另一只脚四周漫游
It leans, and hearkens after it
它亦会侧身,细听周详
And grows erect, when that comes home
待它归来,便挺直如旧
Such wilt thou be to me, who must
这便是你之于我,我一直
Like the other foot, obliquely run
如同那另一只脚,侧身转圈
Thy firmness makes my circle just
你的坚贞使我的轨迹浑圆
And makes me end where it begun
也让我的漫游在起跑线终止
关于悲伤的英文诗歌篇2
On Joy and Sorrow
By Kahill Gilbran
欢乐与忧伤---纪伯伦
Then a woman said, “Speak to us of Joy and Sorrow.”
And he answered: Your joy is your sorrow unmasked.
And the selfsame well from
Which your laughter rises was oftentimes filled with your tears.
一位妇人说:请给我们谈谈欢乐和忧伤。
他回答:你们的欢乐是无法掩饰的忧伤。
你欢笑的泉眼常常也饱含着泪水。
And how else can it be?
The deeper that sorrow carves into your being.
The more joy you can contain.
Is not the cup that hold your wine the very cup
That was burned in the potter’s oven?
And is not the lute that soothes your spirit,
The very wood that was hollowed with knives?
除此之外,又当如何?
镌刻在你们身上的忧伤愈深,你们能盛装的欢乐愈多。
斟满了美酒的杯盏,难道不是曾在陶工炉火中锻造的杯盏吗?
When you are joyous, look deep into your heart and
You shall find it is only that which has given
You sorrow that is giving you joy.
When you are sorrowful look again in your heart,
And you shall see that in truth you are weeping for
That which has been your delight.
当你们快乐时,审视自己的内心,
你们会发现曾经的忧伤如今却让你们快乐。
当你们忧伤时,再次审视自己的内心,
你们会发现曾经的快乐如今却让你们流泪。
Some of you say, “Nay, sorrow is the greater.”
But I say unto you, they are inseparable.
Together they come, and when one sits alone with you at your board,
Remember that the other is asleep upon your bed.
你们中有些人说:“欢乐胜于忧伤。”
另一些人则说:“不,忧伤更伟大。”
但我要说,他们是相辅相成的。
它们一同降临,当其中一个单独与你同坐时,
记住另一个正在你的床上安歇。
Verily you are suspended like scales
Between your sorrow and your joy.
Only when you are empty are you at standstill and balanced.
When the treasure-keeper lifts you to weigh
His gold and his silver, needs must your
Joy or your sorrow rise or fall.
的确,你们就像在忧伤与欢乐之间摇摆不定的天平。
只有当你们彻底空虚时,你们才能平衡稳定。
把你浮沉不定的快乐和悲伤都留给
那用你来称量金银的守财奴吧。
关于悲伤的英文诗歌篇3
一个忧伤的孩子 A Sad Child
You’re sad because you’re sad.
It’s psychic. It’s the age. It’s chemical.
Go see a shrink or take a pill,
Or hug your sadness like an eyeless doll.
You need to sleep.
你忧伤,因为你忧伤。
这是心灵。这是年龄。这是化学药物。
去看心理医生,或者吃颗药,
或者像个没有眼珠的阴郁的娃娃,抱着忧伤。
你需要睡觉。
Well, all children are sad
But some get over it.
Count your blessings. Better than that,
Buy a hat. Buy a coat or pet.
Take up dancing to forget.
你看,所有的孩子都忧伤,
但有些孩子能克服那种情绪。
数数你的幸事。更好的选择是去
买顶帽子,买件外套或买个宠物。
去跳舞,忘掉。
Forget what?
Your sadness, your shadow,
Whatever it was that was done to you
The day of the lawn party.
When you came inside flushed with the sun,
Your mouth sulky with sugar,
In your new dress with the ribbon
And the ice-cream smear,
And said to yourself in the bathroom,
I am not the favorite child.
忘掉什么?
你的忧伤,你的阴影,
无论是发生在你身上的任何事,
在草地派对那天。
你走进来,脸被阳光晒得通红,
嘴含着糖,在生气,
你穿着系着丝带的新连衣裙,
上面还有冰激淋污迹。
你在浴室自言自语,
我不是最讨人喜欢的孩子。
My darling, when it comes
Right down to it
And the light fails and the fog rolls in
And you’re trapped in your overturned body
Under a blanket or burning car
亲爱的,总而
言之,
当光变暗,雾涌来,
当你翻倒,
受困于毯子或焚烧着的车子之下
And the red flame is seeping out of you
And igniting the tarmac beside you head
Or else the floor, or else the pillow,
None of us is;
Or else we all are.
红色的火焰从你身体冒出,
引燃你脑旁的柏油碎石路面,
要不然就是地板,或者枕头,
我们谁都不忧伤;
否则我们都忧伤。