“一沙一世界,一花一天堂。

 我来答
小蚊子很忙
高粉答主

2022-07-22 · 醉心答题,欢迎关注
知道小有建树答主
回答量:2538
采纳率:92%
帮助的人:95.8万
展开全部

“一沙一世界,一花一天堂。无限掌中置,刹那成永恒。”是徐志摩翻译自英国浪漫主义诗人威廉·布莱克(William Blake )长诗《天真的语言》(《Auguries of Innocence》)里开头四句。

原文如下:

To see a world in a grain of sand

And a heaven in a wild flower,

Hold infinity in the palm of your hand

And eternity in an hour.

一粒沙子看出世界,

一朵野花里见天国。

在你掌里盛住无限,

一时间里便是永远。

扩展资料:

对长诗《Auguries of Innocence》开头四行的经典翻译还有如下译文:

1、一粒沙子看出世界,一朵野花里见天国。在你掌里盛住无限,一时间里便是永远。——张炽恒

2、从一粒沙看世界,从一朵花看天堂,把永恒纳进一个时辰,把无限握在自己手心。——王佐良

3、一花一世界,一沙一天国,君掌盛无边,刹那含永劫。——宗白华

4、一颗沙尘看世界,一朵野花定乾坤,无限可以在你的指间,永恒也可以是瞬间。——化童

5、一沙一世界,一花一天堂。双手握无限,刹那是永恒。一沙一世界,一花一天堂,一树一菩提,一叶一如来。天真的预言,参悟千年的偈语。一粒沙里见世界,一朵花里见天堂,手掌里盛住无限,一刹那便是永劫。——丰子恺

参考资料来源:百度百科-天真的预言 (天真的预言)

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式