日语中的平假名和片假名的区别和各自的用法是什么?
日语中的平假名和片假名的区别和各自的用法是什么?, 日语的平假名和片假名有什么具体点的区别(用法)?
日本民族利用汉字创造了自己的文字. 由于这些文字都是从汉字字形假借非典型而来的,因此称为[假名]. 根据假名的书写方法不同,取自汉字楷书偏旁非典型而来的称为[片假名],从汉字草书演变而来的称为[平假名]. 片假名和平假名都是以汉字为基础创造的表音文字. 一般书写和印刷都用平假名,片假名通常用来表示外来语和特殊词汇.
平假名和片假名有什么具体区别,各自的用途是什么?
平假名来自于汉字的草书,片假名来自于汉字的楷书偏旁。在古代,平假名是女子专用的文字,看上去比较柔美,像清少纳言的枕草子就是平假名文学。而片假名则是男人用来标注汉字读音的,因为古代日本人和中国人一样用汉字书写,只是读音有点差别,所以假名代表了他们的发音体系。
源氏物语让平假名在男人当中得到一席之地,到近代提倡日本本土文字的雄起,美丽的平假名终于变成了正式的文字,被大众所接纳了。在现代日语体系中,平假名和片假名一一对应,就读音方面来讲都是50音,但写法上却有平片两种。
平假名和汉字一起构成行文,包括形容词词尾,助词,动词词尾都是平假名,而且汉字部分在词形变化的时候是不动的,只有假名部分在变。比如:寂しい、鸣く、より。所有的汉字都能变成假名,因为假名是像中文拼音一样的东西,只不过我们的拼音不能行文,但日语里行文缺少不了这些拼音文字。日本人对什么时候用汉字什么时候用平假名也说不清楚,全凭习惯来,比如上面的寂しい你愿意的话也能写成さびしい,太多的平假名会造成意思不清楚,但全是汉字日本人也是看不懂的。
片假名多用于外来语,比如レストランrestaurant,スキーski,就是用假名来标注外语的读音,这仿佛又回到当年日本人用假名标注汉字的感觉了,呵呵。现在的老年人都感叹外来语太多,文章里都是片假名构成的乱码,快读不懂了。所以我想可以说,汉字是中国文化对日本的影响,假名是日本本土文化依附汉字所催生的特殊产物,现在两者都已经被日本人内化成自己的“和风”了,在西方文明强势的今天,片假名被抽出当作表示外部文化的符号,但总有一天也会让西方文化和汉文化一样内化成他们自己的东西吧。所以很多人说平假名表示日本本土的固有词汇,片假名代表外来的,我并不同意,其实都是一个外来到内化的过程吧。
当然片假名有时还可以用来标重要的词,就像我们标重点那样,有些人名也都是片假名。比如尻泽英龙华,她以前不是叫尻泽惠梨香嘛,这里面搞不清的最主要原因就是英龙华和惠梨香都读エリカ(Erika),而尻泽她的日语名恰恰就是エリカ,没有汉字。
总体来说平假名是日语行文的螺丝,掉了日语就穿不成句子了,而片假名除了用来表示西方文字的日语化就只在一些比较特殊的场合使用。
---------------------我是严肃的分割线---------------------------
以上是我自己总结的,下面贴一段百科上更详细的介绍:
平假名 (片仮名ひらがな)
是日语中表音符号的一种。平假名除一两个例外均,是从中国汉字的草书演化而来的,多形成于10世纪前后。早期为日本女性专用,后随着紫式部的《源氏物语》的流行而使得日本男人也开始接受和使用平假名。
现代日语中,平假名常常用来表示日语中的固有词汇及文法助词,为日文汉字注音时一般也使用平假名,称为振假名。
台湾早期教科书宣称片假名是由学问僧空海所创制,其实并不正确。假名的起因是众人将汉字约定成俗的简化,并非一人之功。
「平假名」是为了书写和歌、物语而诞生。主要书写者是女人,所以又称「女文字」。
由于宫廷女人长年抄写《万叶集》,而「万叶假名」的汉字,都有固定字音,写着写着,无形中便简略了汉字,变成类似草书的字型,积年累月,就成为「平假名」。
另一方,必须学汉文的宫廷子弟或考上大学的菁英,为了将汉文念成倭国固有语音,只好在汉文旁加上种种拆解汉字而成的助词与记号,这些助词与记号,正是「片假名」。例如,「百闻不如一见」,日语念法是「百闻は一见に如かず」(ひゃくもんはいっけんにしかず,hyakumon wa ikken ni sikazu)。有趣的是,当时的菁英「作弊」方式跟现代学生学外语时的「作弊」方式大同小异。现代学生有铅笔,可以在「Good morning」旁暗自写下「古的模宁」,事后再用橡皮擦毁灭证据。而古代倭国学生,虽然没有铅笔,却懂得用竹签在汉文旁加上补助记号,算是一种「隐形文字」,不仔细看的话,还真看不出「作弊」痕迹。
因此,九世纪中旬以后的倭国,有两种书写文字,一是汉文,另一则是「平假名」文。《竹取物语》、《古今和歌集》、《伊势物语》、《土佐日记》、《蜻蛉日记》、《枕草子》、《源氏物语》等,均是无标点符号亦无汉字的「平假名」文。而这个时期,也是男、女文字势不两立的时期。
《伊势物语》中,和歌非常多,可以说是用和歌编纂成的故事,全篇以「平假名」书写也是理所当然。然而,《土佐日记》却是和歌名人纪贯之假冒女人身份所写的游记。
日语中平假名和片假名有何用法上的区别
平假名是由汉字草书演变而来的,为通常所用。片假名是由汉字的偏旁冠盖演变而来,用于表记外来语词汇和特殊词汇。
日语平假名っ的用法是不是和片假名中的 一 用法一样?
あいうえお
かきくけこ
さしすせそ
たちつてと
...
五十音图剩下的部分我就不写了。这个是平假名。(就如你举的例子,凉介的名字やまだ りょうすけ 就是平假名了)
还有“りょ”这个音被称为拗音
拗音的话有以下这些
きゃ キャ きゅ キュ きょ キョ
ぎゃ ギャ ぎゅ ギュ ぎょ ギョ
しゃ シャ しゅ シュ しょ ショ
じゃ ジヤ じゅ ジュ じょ ジョ
ちゃ チャ ちゅ チュ ちょ チョ
にゃ ニャ にゅ ニュ にょ ニョ
ひゃ ヒャ ひゅ ヒュ ひょ ヒョ
びゃ ビャ びゅ ビュ びょ ビョ
ぴゃ ピャ ぴゅ ピュ ぴょ ピョ
みゃ ミャ みゅ ミュ みょ ミョ
りゃ リャ りゅ リュ りょ リョ
(它的读法的话也不难,直接把前一个假名和后一个拼起来就行了。跟咱拼音有点像哈,呵呵)
??????????
??????????
??????????
???????? ??
……
这个是片假名。(一般是用来表示外来语,比如coffee咖啡这个词 在日文里就是コーヒー)
楼主要是学日语的话,才会真正明白。
然后如:山田凉介 被他们称作汉字
但是这个汉字是指日文中的字,跟我们的汉字不一样。这个楼主要区分开。(日语里面有很多汉字,这是大家众所周知的,可是要知道的是他的很多字跟我们写法有区别。想凉介的“凉”字,在日语里是三点水的)
还有关于更具体的用法和来源之类的,我觉得楼主自己去百度百科看会更清楚明白。
要是还有什么问题,楼主可以再联络我。1211224055
平假名和片假名的区别和用法,要详细、易懂。
楼主:
【平假为日本正常回话使用】
【片假多引用外来语】
但在日语学习过程中,二者同等重要
愿楼主可以学好日语
具体内容,可以hi询问我
知无不答
O(∩_∩)O谢谢
江火如画敬上
日文里平假名和片假名的区别
其实简单点说,片假名是汉字的草书演变过来的,平假名是汉字的楷书演变过来的
片假名多用语外来语,就是其他国家的语言用日文来写,所以读音也会和原读音不相同
平假名是一般用语,日本人写的字就是平假名
二者的读音也是一样的,只是写法不同
如果还是不知道的话,你可以去买一本新标准日本语来看,或者在网上下载日语老师(一款软体,我最初学日语的时候就是用的它)来学习
:wenwen.soso./p/20080920/orig-20080920180657-801216669.jpg
这是片假名
:wikilib./images/thumb/c/c1/Hiragana_origin.jpg/300px-Hiragana_origin.jpg
这是平假名
日语中平假名和片假名可以混用吗?
可不可以混用要看情况
虽然读音相同,但是两者用起来有很大的区别。日本民族利用汉字创造了自己的文字,由于这些文字都是从汉字字形假借而来的,因此称为[假名],根据假名的书写方法不同,取自汉字楷书偏旁而来的称为[片假名],从汉字草书演变而来的称为[平假名]。片假名和平假名都是以汉字为基础创造的表音文字(一定程度上你可以理解为中国的汉语拼音)。一般书写和印刷都用平假名,片假名通常用来表示外来语和特殊词汇。
PS:在日本,老年人很少用片假名,大多是比较时髦的年轻人用片假名多一点。
例:
中文中的:厕所
日文里有:手洗い、洗面所、トイレ
其中,手洗い(てあらい),洗面所(せんめんじょ),后者经常在卫生间的门口有写。而トイレ是外来语,是从英语单词(toilet,トイレット的缩略)音译过来的。
在普通场合可以替换。
但是,当我们拿到一个句子时:すみません,洗面所はどこですか?/不好意思,请问洗手间在哪?
其中只有(洗面所)这三个字可以替换,因为只有它有外来语(トイレ),其他任何一个单词都必须用平假名来表示。
日语中的平假名与片假名有什么区别?各自是怎么用的?
平假名和片假名的区别就像是英语大小写一样 没啥特别 但是在写外来词时就哟就用片假名写的 比如冰欺凌是icecream 用日语表达就是アイスクリ-ム 这就是外来词 音译过来的 一般日语固有词就用平假名写