
请教高手们一句汉译日的翻译.
请教高手们一句汉译日的翻译:"他非常珍惜时间,每次参加会议或访问朋友,都在规定时刻的前一点到达,但是从不迟到"(要用到「すれすれに」)该怎么翻好??小生跪谢了!...
请教高手们一句汉译日的翻译:
"他非常珍惜时间,每次参加会议或访问朋友,都在规定时刻的前一点到达,但是从不迟到"
(要用到「すれすれに」)
该怎么翻好??
小生跪谢了! 展开
"他非常珍惜时间,每次参加会议或访问朋友,都在规定时刻的前一点到达,但是从不迟到"
(要用到「すれすれに」)
该怎么翻好??
小生跪谢了! 展开
2个回答
展开全部
直訳:
彼は非常に时间を大切にするので、毎回会议への参加や或いは友人を访问する时、规定时刻すれすれに到着しますが、しかし遅刻したことはありません。
我的意訳:
彼はとても时间を惜しむので、会议への参加する时も友达に会う时にも、毎回约束の时间ぎりぎりに现れますが、遅れたことがありません。
※我觉得 ぎりぎり更好。。。
彼は非常に时间を大切にするので、毎回会议への参加や或いは友人を访问する时、规定时刻すれすれに到着しますが、しかし遅刻したことはありません。
我的意訳:
彼はとても时间を惜しむので、会议への参加する时も友达に会う时にも、毎回约束の时间ぎりぎりに现れますが、遅れたことがありません。
※我觉得 ぎりぎり更好。。。
2009-12-29
展开全部
彼は时间を大切にする。会议を参加して、あるいは、友达を访ねるたびに、约束した时间すれすれに到着するが、一度も遅刻したことはない。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询