请教高手们一句汉译日的翻译.

请教高手们一句汉译日的翻译:"他非常珍惜时间,每次参加会议或访问朋友,都在规定时刻的前一点到达,但是从不迟到"(要用到「すれすれに」)该怎么翻好??小生跪谢了!... 请教高手们一句汉译日的翻译:

"他非常珍惜时间,每次参加会议或访问朋友,都在规定时刻的前一点到达,但是从不迟到"
(要用到「すれすれに」)

该怎么翻好??
小生跪谢了!
展开
 我来答
百度网友b69b1e76e
2009-12-29 · 超过25用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:58
采纳率:0%
帮助的人:82.5万
展开全部
直訳:
彼は非常に时间を大切にするので、毎回会议への参加や或いは友人を访问する时、规定时刻すれすれに到着しますが、しかし遅刻したことはありません。

我的意訳:
彼はとても时间を惜しむので、会议への参加する时も友达に会う时にも、毎回约束の时间ぎりぎりに现れますが、遅れたことがありません。

※我觉得 ぎりぎり更好。。。
匿名用户
2009-12-29
展开全部
彼は时间を大切にする。会议を参加して、あるいは、友达を访ねるたびに、约束した时间すれすれに到着するが、一度も遅刻したことはない。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式