我们常说的梗用英语怎么翻译

 我来答
懂视生活
2023-01-04 · 百度认证:湖南福仁科技有限公司官方账号
懂视生活
向TA提问
展开全部
泻药

如果题主把梗理解为笑点的话可以翻译为punchline

如果探讨梗的本质的话,个人觉得可以参考下面这个术语,简单介绍一下,如果不够详细可以私下了解

markednessiconicity标记象似性

什么是标记象似性呢以分为无标记和有标记的。这种标记可以是认知结构内的任何知识,也包括题主所说的梗。

无标记的语言直白易懂,信息明确。而有标记的语言一般表达更加隐晦,存在附加的意义,语言的接受者往往需要付出更多努力来进行理解。而接受者理解标记的过程,就是其认知的过程。

所以,梗的本质其实其实就是标志是一种mark或者markedsign

由于mark也是认知结构的组成部分,

它可能是story,experience,knowledge,mind等等,至于某个特定的mark到底指的是什么,还需要更细化的分析

同样,如果能把梗进行细节讨论,分析其本质,是很容易找到对应类别,是story,knowledge还是什么到一个更为贴切的的翻译。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式