bring sth to sb和take sth to sb意思相同吗?
1.bring sth to sb 把某物带给某人 ,bring sth for sb 为某人带某物 。
2.bring sth for sb 是有意或特地为了某人带某物,带有一定的目的 ,bring sth to sb是一句很平实的话。
意思一样,但着重点不同,bring sth for sb有很强的目标性,为了谁带的。
bring sth for sb大体上可以说等于bring sb sth ,因为它们可以译成‘给某人带来某物’。但是,有的时候,前者还有‘为某人而带来’的意思。比较下面的句子:
I'll bring you your umbrella.“我把你的雨伞给你带来”。
I'll bring an umbrella for you.“我给你带来一把雨伞”。
take sth for sb有时也可以说成take sb sth,但是,后面的用法很少见。它们的意思与前面的两个短语差不多。但是,有的时候译成‘花费某人多少时间(做)’的意思。例如:
Finishing the task took her three hours.
It took three hours for her to finish the task.
她用了三个小时来完成这项任务。
拓展资料:
应该是bring sth to sb=bring sb sth, take sth to sb=take sb sth吧。
英语中有些动词可以接双宾,即直接宾语和间接宾语。直接宾语表示动词作用的对象,通常指的是物;间接宾语表示动作所指向的人,一般位于直接宾语之前,如果间接宾语位于直接宾语之后,
则由介词to, for等引出,成为介词间接宾语。
bring sth to sb和take sb sth中,直接宾语是sth,间接宾语是sb;在bring sb sth和take sb sth中,sth是直接宾语,sb是间接宾语。