出国留学 留学申请中的中文地址如何翻译
展开全部
在留学申请中,很多学生会遇到街道地址不知道如何翻译才能更适合,下面留学我为大家整理了在留学申请中会遇到的一些中文地址翻译,希望对大家有所帮助。 8号: No.8
102门: 102 Door
南锣鼓巷:Nanluogu Lane/South Luogu Lane
百顺胡同:Baishun Alley
美菱大道:Meiling Avenue
朝外大街:Chaowai Street
长安街 Chang'an Street
长安公司 Chang'an Company
华普国际大厦:Huapu International Plaza
南京路 Nanjing Road
宝山区 Baoshan District
华侨城小区:OTC Community
赵家酒店 ZhaoJia Hotel
钱家花园: Qianjia Garden
孙家县 Sunjia County
李家镇 Lijia Town
广州市 Guangzhou City
广东省 Guangdong Province
中国 China
①英语地址写法中的常用缩写词:
Avenue: Ave.
Road: Rd.
Square: Sq.
Province: Prov.
Street: St.
District: Dist.
Floor: /F
Room: Rm.
Apartment: Apt.
Building: Bldg.
Mountain: Mt.
②简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;
③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd. 不是Yan'an West Rd.;但可以是Yan’an Rd.(W.)
④Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
⑤专用名词不要翻译可直接使用拼音且不宜拆开来写。 表示序数词,比如1st 、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!
另外有一些*里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。
102门: 102 Door
南锣鼓巷:Nanluogu Lane/South Luogu Lane
百顺胡同:Baishun Alley
美菱大道:Meiling Avenue
朝外大街:Chaowai Street
长安街 Chang'an Street
长安公司 Chang'an Company
华普国际大厦:Huapu International Plaza
南京路 Nanjing Road
宝山区 Baoshan District
华侨城小区:OTC Community
赵家酒店 ZhaoJia Hotel
钱家花园: Qianjia Garden
孙家县 Sunjia County
李家镇 Lijia Town
广州市 Guangzhou City
广东省 Guangdong Province
中国 China
①英语地址写法中的常用缩写词:
Avenue: Ave.
Road: Rd.
Square: Sq.
Province: Prov.
Street: St.
District: Dist.
Floor: /F
Room: Rm.
Apartment: Apt.
Building: Bldg.
Mountain: Mt.
②简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;
③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd. 不是Yan'an West Rd.;但可以是Yan’an Rd.(W.)
④Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
⑤专用名词不要翻译可直接使用拼音且不宜拆开来写。 表示序数词,比如1st 、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!
另外有一些*里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询